马汉翻译教程(亚非语言文学国家级特色专业建设点系列教材)
正版保障 假一赔十 可开发票
¥
32.21
6.7折
¥
48
全新
库存12件
作者龚晓辉 文一杰
出版社世界图书出版公司
ISBN9787510096372
出版时间2015-05
装帧平装
开本16开
定价48元
货号23725233
上书时间2024-10-25
商品详情
- 品相描述:全新
- 商品描述
-
前言
《马汉翻译教程》 为中国非通用语教学研究会会长、解放军外国语学院亚非语系主任、博士生导师钟智翔教授主持的教学成果二等奖系列教材之一,也是国家外语非通用语种本科人才培养基地暨亚非语言文学特色专业建设点建设教材。
20世纪90年代以来,我国的马来语专业教学和人才培养呈现出较快的发展趋势,但至今仍没有一本正式出版的马来语汉语翻译教材供我国的马来语学习者使用。为了适应马来语专业发展和教学需求,解放军外国语学院马来语教研室组织编写了本教材。编写的目的在于介绍翻译基本知识,传授马汉翻译技巧,为马来语专业学生提供翻译课配套教材。
本教材在编写过程中强调实用性与理论性兼备。在理论层面注重结合实例,系统地介绍了马汉翻译的基本原理、基本方法和技巧。在实践层面,针对常见和热门的功能文体,包括新闻、论说文、应用文、法律、商务信函、商务合同、商务广告、商品说明书等,进行具体的翻译方法的介绍,指导学生如何在实际案例中运用翻译理论。此外,本教材还精选了40篇题材广泛、内容新颖、难度适中的文章供学生进行翻译实践之用。作为马来语专业本科教材,本教材适合在三年级下学期和四年级上学期使用,计划课时为64学时。
教师在教学过程中可以依据本校的实际情况作适当的调整。同时,本教材也可供中等程度的马来语进修者和自学者使用。本教材在编写过程中,得到了解放军外国语学院亚非语系教材建设委员会、解放军外国语学院亚非语言文学二级学科博士学位授权点以及中国出版集团世界图书出版广东有限公司的大力支持。得到了马来西亚国家翻译与书籍局专家的帮助。2011级马来语专业学生参加了翻译实践部分的录入和校对工作。在此谨致以诚挚的谢意。
由于编者水平有限,教材中难免会存在疏漏和错误,恳请各位同行和使用者不吝批评指正。
导语摘要
本教材实用性与理论性兼备。在理论层面注重结合实例,系统地介绍了马汉翻译的基本原理、基本方法和技巧;在实践层面,针对常见和热门的功能文体,包括新闻、论说文、应用文、法律、商务信函、商务合同、商务广告、商品说明书等,进行具体的翻译方法的介绍,指导学生如何在实际案例中运用翻译理论。此外,本教材还精选了篇题材广泛、内容新颖、难度适中的文章供学生进行翻译实践之用。
目录
章 中马翻译简史 ································································································1
节中国翻译简史 ···································································································1
第二节马来西亚汉马翻译简史 ···················································································8
第二章 翻译原理 ········································································································11
节翻译性质 ·········································································································11
一、翻译实质··············································································································11
二、翻译分类··············································································································12
第二节翻译标准 ·········································································································13
第三节翻译过程 ·········································································································18
一、理解······················································································································18
二、表达······················································································································22
三、校核······················································································································25
第三章 词汇翻译 ········································································································27
节马汉词汇对比 ·································································································27
一、词类比较··············································································································28
二、词义比较··············································································································39
三、搭配能力比较······································································································41
第二节马来语词语汉译技巧 ·····················································································43
一、词义选择··············································································································44
二、词义引申与词义褒贬··························································································46
三、词类转换··············································································································50
四、词的增减··············································································································53
五、正译与反译··········································································································57
六、专有名词翻译······································································································59
第四章 句子翻译 ········································································································66
节马汉句子对比 ·································································································66
一、句型分类比较······································································································66
二、句型结构特点······································································································70
第二节马来语句子汉译技巧 ·····················································································75
一、简单句翻译··········································································································75
二、复合句翻译··········································································································80
三、被动句翻译··········································································································85
第五章 语篇翻译 ········································································································93
节马汉语篇对比 ·································································································93
一、照应······················································································································94
二、替代······················································································································95
三、逻辑连接··············································································································96
四、词语衔接··············································································································98
第二节语篇翻译技巧 ·······························································································105
一、语篇翻译中的连贯····························································································105
二、语篇翻译中的习语翻译····················································································108
第六章 商务文体翻译 ····························································································119
节商务信函翻译 ·······························································································119
一、商务信函的组成································································································119
二、商务信函的特点································································································121
三、商务信函的翻译································································································122
第二节商务合同翻译 ·······························································································127
一、商务合同的特点································································································127
二、商务合同的翻译································································································130
第三节广告翻译 ·······································································································137
一、广告的特点········································································································137
二、广告的翻译········································································································142
第四节商品说明书翻译 ···························································································147
一、说明书的特点····································································································147
二、说明书的翻译····································································································151
第七章 其他文体翻译 ····························································································159
节新闻文体翻译 ·······························································································159
一、新闻文体语言特点····························································································159
二、新闻翻译原则····································································································163
三、新闻翻译技巧····································································································166
第二节论说文体翻译 ·······························································································175
一、报刊政论文的翻译····························································································176
二、演讲词的翻译····································································································180
第三节法律文体翻译 ·······························································································190
一、法律的语言特点································································································191
二、法律的翻译原则································································································195
第四节社交文体翻译 ·······························································································200
一、告启类文书········································································································201
二、社交信函································································
内容摘要
本教材实用性与理论性兼备。在理论层面注重结合实例,系统地介绍了马汉翻译的基本原理、基本方法和技巧;在实践层面,针对常见和热门的功能文体,包括新闻、论说文、应用文、法律、商务信函、商务合同、商务广告、商品说明书等,进行具体的翻译方法的介绍,指导学生如何在实际案例中运用翻译理论。此外,本教材还精选了篇题材广泛、内容新颖、难度适中的文章供学生进行翻译实践之用。
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价