• 诗的九重门:如何进入诗歌的心灵世界
  • 诗的九重门:如何进入诗歌的心灵世界
  • 诗的九重门:如何进入诗歌的心灵世界
  • 诗的九重门:如何进入诗歌的心灵世界
  • 诗的九重门:如何进入诗歌的心灵世界
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

诗的九重门:如何进入诗歌的心灵世界

正版保障 假一赔十 可开发票

70.26 8.0折 88 全新

库存174件

广东广州
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者简·赫斯菲尔德

出版社商务印书馆

ISBN9787100226943

出版时间2023-09

装帧平装

开本32开

定价88元

货号29651935

上书时间2024-10-21

兴文书店

三年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
导语摘要

美国当代著名诗人赫斯菲尔德的一部诗学散文集,也是其代表作之一。从诗的创作源泉——心灵开始,讲心流,讲心灵的专注,由此探讨一种如何充分表达自我,同时又开放包容、让自我融入万物、融入世界乃至入“一”的诗艺。随后,阐释了独创性、翻译、语言策略、口头记忆、写作与生命阈限等八个不同侧面,共同构成通往诗歌殿堂的九重门,进而进入诗歌的心灵世界。



作者简介

简·赫斯菲尔德(Jane Hirshfield),当代美国女诗人、散文家、翻译家。1953年出生于纽约,毕业于普林斯顿大学。已出版九部诗集《之后》《来吧,小偷》《美》等,两部散文集《诗的九重门:如何进入诗歌的心灵世界》《十扇窗:伟大的诗歌如何改变世界》,另有多部日本诗歌集的编选和翻译作品。曾入围全美国家书评界图书奖、T.S.艾略特奖,获全美诗歌中心图书奖、北加州图书奖、美国诗人学院奖、美国国家艺术基金奖等。


译者简介:


邓宁立,诗人、译者,发表多篇诗作、译作,著有诗集《裂口》。



目录

序言


1 诗与专注之心


2 关于独创性


3 浩大而充满喧嚣的世界:翻译之思


4 无量言叶


5 诗与间接的心灵


6 两个秘密 :诗歌向内与向外的观看


7 面对狮子 :二十世纪诗歌中的光与影


8 作为记忆载体的诗歌


9 写作与生命阈限


注释


诗歌与引文



内容摘要

美国当代著名诗人赫斯菲尔德的一部诗学散文集,也是其代表作之一。从诗的创作源泉——心灵开始,讲心流,讲心灵的专注,由此探讨一种如何充分表达自我,同时又开放包容、让自我融入万物、融入世界乃至入“一”的诗艺。随后,阐释了独创性、翻译、语言策略、口头记忆、写作与生命阈限等八个不同侧面,共同构成通往诗歌殿堂的九重门,进而进入诗歌的心灵世界。



主编推荐

简·赫斯菲尔德(Jane Hirshfield),当代美国女诗人、散文家、翻译家。1953年出生于纽约,毕业于普林斯顿大学。已出版九部诗集《之后》《来吧,小偷》《美》等,两部散文集《诗的九重门:如何进入诗歌的心灵世界》《十扇窗:伟大的诗歌如何改变世界》,另有多部日本诗歌集的编选和翻译作品。曾入围全美国家书评界图书奖、T.S.艾略特奖,获全美诗歌中心图书奖、北加州图书奖、美国诗人学院奖、美国国家艺术基金奖等。

译者简介:

邓宁立,诗人、译者,发表多篇诗作、译作,著有诗集《裂口》。



精彩内容

李白

一首具有客观立场的诗是否有必要将人完全排除在外? 如果诗人的目标,如同松尾芭蕉所说,是写一首既不主观也不客观的诗,那么是否可能想象一部作品,其中的“我”可能仅仅作为一种与万物平等的存在?下面是唐代诗人李白的一首抒情诗,在这首诗中“我”是在场的,但在诗歌的结尾,“我”已然消失在客观情景中。这种效果类似于中国山水画卷,倘若仔细观察,你会发现两个黑袍僧人的小小身影在前进。有人认为,漫游者的存在是为了使观者产生一种认同感,但我有另一种看法:我们需要把作为人类一部分的自我包括进去,然后才能超越它,自由地进入山脊和山谷。

山中问答

问余何意栖碧山,笑而不答心自闲。

桃花流水窅然去,别有天地非人间 。

 

王维

在唐朝诗人王维的作品中,我们得以窥见这样一种状态:

终南别业

中岁颇好道,晚家南山陲。

兴来每独往,胜事空自知。

行到水穷处,坐看云起时。

偶然值林叟,谈笑无还期。

预设的意图,包括对自主的渴望,只会阻碍诗人的道路。任何为了达到特定目标的努力都会物化对象,将诗人与其经验分离开来。王维培养了一种开放的心态,在这种心态中,行云和流水有自己的脚步,人也有自己的空间。这样一种心灵的创造力与任何形式的刻意创造无关——它是一种安静和专注,使每一刻都显现出“心灵的创造性”。虽然这首诗最能体现王维孩童般的精神,但骆驼和狮子也在其中有所体现。每个阶段不是被舍弃,而是融入下一个阶段。

 

和泉式部

下面是一首由和泉式部写的诗,它的批注告诉我们它写于秋天,当时诗人正在山上的一个寺庙里静修,她的视野也因此变得开阔:

试图把             Although I try

佛的教导           to hold the single thought

记在心里,          of Buddha’s teaching in my heart,

但我还是禁不住听见  I cannot help but hear

  许多蟋蟀的叫声      the many crickets’ voices calling as well.

当夜晚突然充满了蟋蟀的叫声时,诗人正沉浸在沉思中——这些暴露在寒冷和黑暗中的小生物,在秋天到来后很快便会沉默下去。这首诗有两种可能的解释,但在这里,这两种解释不是非此即彼,而是两种不同深度的解读。从表面上看, 这些蟋蟀似乎让人心烦意乱:要么这是和泉式部以外的世界发出的声音,或者,从隐喻的角度来说,它们是她对众多情人持续不断的思念,持续地唤醒她对爱情的依恋。即使在这样简单的解读之下,这首诗也是动人的——我们同情诗人,就像蟋蟀一样,她似乎陷入了无法逃脱的境地。

 

松尾芭蕉

W.S. 默温(W. S. Merwin)描述俳句“动态的一缕思绪……是闪电本身,任何时候都不可捉摸: 是在时间中的一种无时显现。故此俳句的运动就不只是一种移动,而是彻底的运动。这运动不是相对的,它与静止密不可分。”这种与静止密不可分的运动就出现在松尾芭蕉最著名俳句的中心 :

亘古的池塘——   Old pond—

青蛙一跃:       a frog jumps in:

水声——砰。     splash-sound of water.

这古老的池塘既是全然的一个古老的池塘,亦是佛教理解的觉醒之心。水是永恒的、沉静的、辽阔的,它毫不迟疑、切切实实地发出声响。在池塘中,有沉默存在的空间,也有声响存在的空间。这首诗可以追溯到纪贯之的问题——听到池塘里 的青蛙歌唱,谁能没有反应呢?对于这个世界永不停歇的质疑,这首俳句就是其中一种答案。青蛙跳了起来,芭蕉写道。“砰!”最后一句拟声词被翻译出来,语言本身消失了。



媒体评论

简·赫斯菲尔德敢于书写艺术的奥秘,她以一种对我来说可谓是恰如其分的方式接近它们:平实、虔诚、聪慧。她尊重主题,对往昔的大师和自己的直觉都给予了应有的重视。这些散文既含有日志的丰富,亦蕴有精彩讲座的那种光华,最终出落为一部稀有的佳作。

——美国桂冠诗人、美国艺术与科学学院成员  罗伯特·平斯基

 这些文章涉猎宽泛、无所畏惧。它们的根基——不单纯是诗的——而是思想、机智、专注、艺术。如果你需要,这里便可以予你身处边缘的力量、处于中心的平静从容。

——美国诗人学院院士、普利策诗歌奖得主  加里·斯奈德

以外科医生的精准和厨师的感性,逐篇讲述了写诗的艺术、技法以及行动……这些文章既雄心勃勃(在“写作与生命的阈限”一章自由挥洒,从十四世纪的日本诗人小野小町到米沃什又到狄金森到惠特曼),又自信、清晰。

——《村声》(Village Voice)

赫斯菲尔德扎根于东西方的经典之中,就我们与诗歌、我们与世界,以及诗歌与世界这三者之间的关系,提供了一本深彻而适逢其时的著作。

—— 《出版人周刊》(Publishers Weekly)

这些书写——诗以及散文——中的安静克制很是引人。强烈推荐。

——《图书馆杂志》(Library Journal)

在本书这些光辉夺目的评论文章中,赫斯菲尔德向我们证明了如同所有优秀的诗人一样,她也是天才的读者。令人欣慰的是,这本富有启迪的书正如赫斯菲尔德所希望的那样,它强化了我们对诗歌的反应,由此也强化了我们对人生的反应。

——《书单》(Booklist)



   相关推荐   

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP