• 雨果诗选/外国经典诗歌珍藏丛书
  • 雨果诗选/外国经典诗歌珍藏丛书
  • 雨果诗选/外国经典诗歌珍藏丛书
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

雨果诗选/外国经典诗歌珍藏丛书

正版保障 假一赔十 可开发票

18.81 4.5折 42 全新

库存7件

广东广州
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者雨果

出版社时代文艺出版社

ISBN9787538757477

出版时间2020-02

装帧平装

开本32开

定价42元

货号28547458

上书时间2024-10-20

兴文书店

三年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
导语摘要

 《雨果诗选》从雨果的歌吟集、东方集、秋叶集、暮歌集、心声集、光影集、惩罚集、静观集、凶年集、历代传说、祖孙乐等作品集中精选优秀篇目,由著名翻译家柳鸣九编选,张秋红、程曾厚、吕永真、李恒基等名家翻译,极具收藏价值。



作者简介

 雨果(1802-1885),法国文学大师。19世纪前期浪漫主义文学运动领袖,被称为“法兰西的莎士比亚”。雨果经历了19世纪法国的所有重大事件,1841年被选为法兰西学院院士。一生写过多部诗歌、小说、剧本、各种散文和文艺评论及政论文章,代表作为《巴黎圣母院》和《悲惨世界》。



目录

歌吟集(选)


003 铜柱颂
014 致瑟里兹山谷
019 依然献给你
022 仙女


东方集(选)


027 卡纳里斯
033 激情
037 月光
039 孩子
042 矢车菊
047 陶醉


秋叶集(选)


051 我从山上听出的声音
056 致雕塑家大卫
062 啊,我的情书
065 幸福究竟在哪里?
069 每当孩子出现的时候
073 在幽暗的凹室中
078 致一位美人
079 看,乌云将倾盆大雨泼向这棵树
081 为了穷人
086 朋友,后一句话



暮歌集(选)


093 在市府大厦的舞会上
096 啊,上帝!假如你把法兰西置于你的保护下
098 昨日那为我们降下帷幕的夏天的良宵
102 又一曲情歌
104 在大海边
110 既然我们的岁月充满了烦恼与灾难
114 既然百花争艳的五月在草地上呼唤我们
115 别人由着自己的生活……


心声集(选)


121 致奥林匹欧
123 致一位富翁
133 看啊,那些孩子团团围坐成一圈
135 海风呼啸之夜
138 啊,姑娘,爱情首先是一面镜子
139 玫瑰与坟墓
140 啊,诗神,忍耐些吧
光影集(选)


145 水手啊!水手啊!你们将升起白帆
148 又一支六弦琴曲
149 我对飞鸟始终情有独钟
150 阿黛尔·莱奥波尔迪娜
152 只要你仁慈……
153 大海之夜


惩罚集(选)


159 黑夜
184 歌曲:“雌鸟呢?她已经死去……”
186 四日晚上的回忆
190 “既然正义者在深渊受难……”
194 致盲从的军队
215 “人活着就要斗争;所以,活着的人们……”
218 皇袍
221 致人民
223 晨星
226 “吹响吧,要不断地吹响,思想的号角……”
228 后的话


静观集(选)


235 两个女儿
236 丽莎
239 “她已经脱掉了鞋,她又解开了头发……”
241 童年
243 “如果我的诗句有翅膀……”
245 “来!——看不见的小笛……”
247 写在耶稣受难像之下
248 “啊!在初的时候,我几乎疯了一样……”
250 “她在童年的时候,养成了一个习惯……”
252 “我们生活在一起的时候……”
256 “生活,说话,头上有天空,空中有云彩……”
258 “明天天一亮,正当田野上天色微明……”
260 在维勒基埃
270 “泉水从高高岩石上落下……”
凶年集(选)


275 巴黎被围
277 给围城时生病的孩子
279 致维克多·雨果号大炮
283 致法兰西
286 国殇
288 致某妇人的信
293 “在一座街垒上面,在铺路石的中间……”


历代传说(选)


299 世界七大奇观
316 宗教裁判所
320 大海探险者之歌
328 海边的农民
338 爱
346 致人类
353 世界的变化


街道与园林之歌(选)
359 马
369 花月令
371 奥尔菲在树林
374 诗人去踏青
385 读柏拉图忽发奇想
387 贫穷
392 合卺曲
394 大自然充满爱


祖孙兵(选)


399 何谓人世间
401 乔治与让娜
405 让娜在沉思
407 你们要月亮?
409 摇篮曲


 



内容摘要

 《雨果诗选》从雨果的歌吟集、东方集、秋叶集、暮歌集、心声集、光影集、惩罚集、静观集、凶年集、历代传说、祖孙乐等作品集中精选优秀篇目,由著名翻译家柳鸣九编选,张秋红、程曾厚、吕永真、李恒基等名家翻译,极具收藏价值。



主编推荐

 雨果(1802-1885),法国文学大师。19世纪前期浪漫主义文学运动领袖,被称为“法兰西的莎士比亚”。雨果经历了19世纪法国的所有重大事件,1841年被选为法兰西学院院士。一生写过多部诗歌、小说、剧本、各种散文和文艺评论及政论文章,代表作为《巴黎圣母院》和《悲惨世界》。



精彩内容

歌吟集(选)

张秋红 译     

 

 

 

 

 

 

 

 

铜 柱 颂

山从尘土起,

海自细流来。

啊,复仇的古迹!永不磨灭的胜利纪念碑!

铜柱啊,你拔地而起,巍然屹立,何等崔嵬,

仿佛将你的光荣带向虚无缥缈的天空;

那巨手所创造的奇迹,如今只有你

岿然独存;——啊,你这巨人的丰功伟绩

  所留下的辉煌的遗踪!

 

啊,伟大帝国与伟大军队的象征,

圆柱啊,你流芳千古,高耸入云!

我爱你:异邦人怀着敬畏之心将你赞美。

我爱你胜利的浮雕上的英雄;

所有这些烈士的光荣

簇拥在你的周围。

 

我爱从你的侧面,啊,光芒四射的圆柱,

看这些战士复活,他们洒尽热血的道路

曾越过多瑙河,越过波河!

你像一个勇士将被征服的敌人踏在脚下。

我爱你装饰着军旗的柱顶和你用盔甲

  铸成的底座!

 

你和亨利铜像结为伴侣,我为你们而骄傲:

我爱看你们双双挺立,啊,祖国的荣耀,

你们永垂不朽,俯瞰我们熙熙攘攘的行人,

你们这一对孪生儿象征着爱与怒,

  它是人民俭朴的产物,

  你是异国武器的化身!

 

多少次啊,当夜幕中隐藏

那银色的月亮或闪烁的繁星的晚上,

我来到你身边,带着忧伤,将你的荣华追念;

投出燃烧般的目光回顾你的历史,

我这夜间的来客缅怀你如此灿烂的往事,

  好比一个牧人出席国王的盛宴!

 

多少次啊,法兰西的圆柱,我在回忆中听到

敌人的大炮在熔炉中吼叫!

多少次啊,你的战士纷纷复活,

我从你的身上听到他们击剑的声响,

  看到那四面八方

  连天的烽火!

 

啊,纪念碑,那些肆无忌惮的外来敌人

即使人多势众,在你的面前也未曾得逞。

他们的脚步震撼不了这至高无上的铜柱。

一旦命运将他们驱向我们的海岸,

你那战斗的队伍就像铁流一般

  打得他们溃不成军,招架不住!

什么?难道我会听不见你的低吟,

你那甲胄从头到脚发出的细微的声音?

啊,圆柱!我好像感到一阵眼花缭乱,

你铜铸的大队人马好像要奔下圆柱……

你所有慷慨捐躯的传奇式的英雄人物

向天国的进军好像突然中断!

 

他们的呼声将古老的铭文与地名两相混合:

“塔兰托,勒佐,达尔马提亚,特雷维佐!”

他们的雄鹰飞出沉睡的梦乡,

紧随这长着一对火红色尖喙的双头鹰,

这阴影的朋友在黑暗深处停止了飞行,

将目光扫向鹰群,犹如扫向太阳的光芒!

 

怎么了?——啊,罗马所羡慕的铜柱,

你凌空绝世,竟受到什么难堪的侮辱?

你的军团怎么竟像个孤儿似的战栗?

谁唤醒了这些永垂不朽的英灵?

这些用翅膀拍打你的底座的雄鹰

让谁给唤起那压在被束缚的利爪下的霹雳?

我深知:那些外国人要将我们的记忆勾销,

他们要一页一页地将我们的历史撕掉,

全不顾写成历史的是我们的热血与利剑。——

啊,亡命之徒!他们可敢碰一碰这胜利纪念碑?

这铜柱蕴藏着怒火中烧的惊雷,

  每一朵火花就是一道闪电!

 

他们莫非要将我们军队的统帅拿破仑打击?

他们莫非要从我们普照世界的光荣里

夺去我们古代那些将军的遗产?

他们对于如此的重负毕竟无能为力:

亚历山大大帝的帝国与阿喀琉斯的武器

  只能由英雄分担。

 

但奥地利人却在聊以自嘲的狂妄中满足,

而我们英雄的名字仅仅意味着他们的耻辱。

他们的败北使我们的勇士大显神威。

他们对少于封建附庸的胜利者忧心忡忡,

他们对我们军用马车上的花饰予以宽容,

  只要那些花仅仅是月桂。

 

啊,铜柱!他们面对你无比灿烂的光辉

竟因一役之功而得意,难道从来不想赎罪?

这猖狂的人们怎么会如此鲁莽?

难道践踏我们的史册就不受制裁?

他们究竟是怎么阅读你展开

  在空中的这凯旋的篇章?

 

难道这文字他们怯懦的目光竟不认得?

啊!但愿他们在金字塔下,在维也纳,

在古老的克里姆林宫,在埃斯科里亚尔宫,

向那些国王学习这文字,那无数富丽的宫廷

不久前曾遍布法兰西帝国的门庭,

  犹如满是灰尘的帐篷!

那些与我们对抗的外敌在打什么主意?

难道昨天的欧洲不曾沦为我们的奴隶?

我们岂能容忍它的桎梏进行可耻的报复!

不!我们有勇气重整旗鼓,再赴沙场。

他们毁伤过我们的肢体;但时光

  也许让雄狮的利爪重又长出。

 

他们凭什么权利将我们的光荣摧残?

波旁家族曾一直哺育我们的凯旋。

我们的国王曾为你将颤抖的敌人拦阻,

啊,胜利纪念碑!你的荣誉积满他们的脚边;

  倘若你的四只雄鹰正在安眠,

  那多亏白旗的庇护。

 

什么!地球正因电的火山而摇撼;

美洲在大西洋彼岸纷纷呐喊;

伊斯坦布尔在咆哮;艾蕾回到远古的年代;

里斯本竭力挣脱英格兰的束缚……

而历史悠久的法兰西人因只有他人的脚步

  才使世界战栗正独自愤慨!

 

当心啊,外国佬;我们从来就善于创造!

优哉游哉的悠闲对我们的诱骗只是徒劳,

我们对战争的舞台是如此心驰神往!

由于缺少利剑,无所事事,赤手空拳,

  我们竟弹断竖琴的琴弦!

  我们唱着歌,就像祖先在打仗。

 

当心啊!——法兰西早已长大成人,

再也不死气沉沉,再也不忍气吞声!

我们的雄师有朝一日将排山倒海,铺天盖地。

面对异族的凌辱,我们万众一心,斗志昂扬,

人人拿起武器,在滑铁卢的磨刀口上,

  旺代将宝剑磨得格外锋利。

 

你们真是欺世盗名!——什么?难道有必要

到你们所有的战场去拔掉战时的路标?

难道有必要抛开这些因价值而永存的名字,

到你们那里去寻求新的洗礼、新的光荣?

  你们大炮本身的青铜

  难道不就是令人信服的标志?

 

外来的敌人将撕碎法兰西的纹章!

由于我们的掉以轻心,他们将更加嚣张,

他们卑鄙的铁锤将打向我们骄傲的纹章牌!

啊!……好比那震撼世界的古罗马人,

法兰西人啊!你们战袍的褶痕

  将战争与和平一起带来。

 

你们的翅膀将在浮想联翩的时候

从加的斯飞向非洲,从莫斯科飞向亚洲。

你们奔跑着将英国人、俄国人与德国人驱逐;

面对你们致命的号角,那些城楼将应声而倒;

  你们的军旗知道

  通向所有国都的征途。

 

当他们的命运和你们的命运权衡轻重,

所有的民族都相形见绌,甘拜下风。

你们美名的盛誉没有谁足以相提并论。

所有的国家都围着你们不断地团团转。

你们的星辰一出现,所有的星辰就顿时暗淡;

  你们前进时,全世界都步着后尘!

 

当卑躬屈节的奥地利在你们的四周回旋,

法兰西的两位巨人曾践踏它的王冠!

打开古老的先贤祠大门的历史

留给德意志秃鹫的额角的伤痕至今犹存:

  一处来自査理大帝的凉鞋,

  一处来自拿破仑的马刺。

 

前进吧!——你们虽然失去那带着你们的雷霆

展翅出巢飞过所有高傲的头颅的雄鹰;

但你们依然保存着方形王旗与百合花。

而今高卢雄鸡正唤醒整个世界;

它的啼声足以向你们深沉的黑夜

  预示奥斯特利茨的朝霞!

正是我刚才坠入沉思!正是征战的呼声

刚才伴着我那撒克逊人的名字使我出神!

正是我刚才随着一面胜利的旗帜飞驰!

正是我的呐喊曾经在号角声中时断时续,

将一把宝剑的金饰作为初的玩具!

正是我早在孩提时代就成了一名战士!

 

不,兄弟们!不,这等待时期的法兰西人!

我们全都风华正茂,面对营帐的大门。

啊,从未搏击长空的雏鹰,在和平的环境里,

对父辈的荣誉我们无论如何要加倍爱护,

啊,警惕的哨兵,请千万提防任何凌辱,

  请捍卫我们祖先的战衣!

 

1827年2月

 



—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP