正版保障 假一赔十 可开发票
¥ 24.15 6.9折 ¥ 35 全新
库存14件
作者李正林 张名高
出版社武汉大学出版社
ISBN9787307143227
出版时间2014-09
装帧平装
开本32开
定价35元
货号23570964
上书时间2024-10-20
在供英语专业高年级精读使用的教材中,《高级英语》(张汉熙主编)堪称是一套深受教师和学生喜爱的经典教材。说它经典,是因为在内容上这套教材涉及面颇广,每篇课文都是帮助学生陶冶情操、提高欣赏水平的范文;在语言方面这套教材尤显地道、活泼,其词汇量之大、修辞手法之丰富更是给使用者留下了深刻的印象。因此,这套教材虽已有20多年的历史(2011年出版了第三版),仍一直是英语专业所推崇的*教材。然而,根据我们多年的教学经验,我们发现学生在使用这套教材时普通感到有相当的难度。因此,针对这套教材的特点,我们编写了《高级英语精读精解》(第三版)(*册和第二册),以帮助学生更加深刻、快捷的理解课文,掌握和运用所学语言。
《高级英语精读精解》(第三版)(以下简称《精读精解》)的编写按《高级英语》(第三版)的课文编写顺序进行,每课的内容由“词汇注释”、“短语表达”、“课文理解”、“习题解析”四个部分组成,具有以下显著特点:
1.英汉双语解释词汇。用英汉双语解释词汇帮助学生在认识词汇的基础上体味词汇的原义,真正掌握词的概念,以避免用汉语符号随意替代英语概念。
李正林,华中师范大学外语学院教授,硕士生导师。1987年7月本科毕业于华中师范大学英语系,1989年毕业于杭州大学英语语言文学硕士研究生班,1995年赴英国留学,获Exeter University教育硕士学位。主要研究方向为外语语言学和应用语言学,主讲综合英语、英语语音、听力、写作、英语教学论及研究生课程二语习得等课程。
科研成果:
编著《大学综合英语教程》(上下册)(主编),湖北科技出版社 1994年;
在供英语专业高年级精读使用的教材中,《高级英语》(张汉熙主编)堪称是一套深受教师和学生喜爱的经典教材。说它经典,是因为在内容上这套教材涉及面颇广,每篇课文都是帮助学生陶冶情操、提高欣赏水平的范文;在语言方面这套教材尤显地道、活泼,其词汇量之大、修辞手法之丰富更是给使用者留下了深刻的印象。因此,这套教材虽已有20多年的历史(2011年出版了第三版),仍一直是英语专业所推崇的*教材。然而,根据我们多年的教学经验,我们发现学生在使用这套教材时普通感到有相当的难度。因此,针对这套教材的特点,我们编写了《高级英语精读精解》(第三版)(*册和第二册),以帮助学生更加深刻、快捷的理解课文,掌握和运用所学语言。
《高级英语精读精解》(第三版)(以下简称《精读精解》)的编写按《高级英语》(第三版)的课文编写顺序进行,每课的内容由“词汇注释”、“短语表达”、“课文理解”、“习题解析”四个部分组成,具有以下显著特点:
李正林,华中师范大学外语学院教授,硕士生导师。1987年7月本科毕业于华中师范大学英语系,1989年毕业于杭州大学英语语言文学硕士研究生班,1995年赴英国留学,获Exeter University教育硕士学位。主要研究方向为外语语言学和应用语言学,主讲综合英语、英语语音、听力、写作、英语教学论及研究生课程二语习得等课程。
科研成果:
编著《大学综合英语教程》(上下册)(主编),湖北科技出版社 1994年;
《高级英语精讲精练》(上下册)(主编),西南交通出版社 2006年;Lesson One Pub Talk and the King’s English
词汇注释
adjfriendly; agreeable,esp. in an easyinformal way 愉快的,友好的
【例句】The Smiths are a sociable family.史密斯一家人很好交际。
反义词:unsociable
adj.difficultto follow or understand because entangled involved ,complicated or perplexing 错综复杂的,难以理解的,难懂的
【例句】an intricate instrument 复杂的仪器
同义词:complex,complicated,involved
complex 指包含许多(尤其是不同的)部分,比较难懂或难解释的;complicated用以形容各部分相互交错而变得错综复杂;intricate包含一系列错综的细节而变得复杂;involved 指由于陷入某种麻烦与混乱而难以解决的。
反义词:simple,facile,effortless
befascinated to do what you likeoften sth that is bad foryou 尽情享受:indulge oneself in sth.
【例句】indulge oneself in eating anddrinking 放纵吃喝
同义词:pamper,humor,spoil
indulge指由于意志薄弱或生性和蔼而满足自己或他人的愿望 pamper暗示过 度纵容或过分满足 humor指顺从他人的情绪或任性 spoil强调由于过度纵容或关注而导致对人格或个性的伤害。
反义词:discipline,abstain
。。。。。。。。。。
短语表达
:explain fully what one isproposing 充分解释
【例句】All rightyou’ve made your point; now keep quiet and let theothers say
whatthey think.好啦,你已经把话说清楚了;那就别说了,让别人谈谈看法。
:suddenlyvery quickly 转瞬间,立刻
【例句】Just wait here. I’ll be back in aflash.就在这儿等我,我马上就回来。
onthe rocks: (婚姻)破坏的,失败的
【例句】Tim’s marriage is on the rocks.提姆的婚姻亮起了红灯。
get out the bed on the wrong sideto becross or grouchy 早晨起来便心情不好
。。。。。。。。。
课文理解
I. 背景介绍
1.Pub:Pub is the short formfor public house. For those who want part of British life and culture,pub is the best placeto go. Pub culture mote sociability. Pubs are places where people meet friendsandenjoy have,for instance,television sets,amusement machines and juke-boxesties for playing carts,billiards,dominoes and similar games. Somealso for evening entertainment,suchas piano playing,folk singing andmodern jazz.
酒馆:pub是的缩略形式。对于那些想要领略英国生活和文化核心部分的人来说,酒馆不失为一个好的去处。在因其保守而出名的英国社会里,酒吧文化的形成是为了促进社会交往,酒吧成为会见朋友和和娱乐的地方。许多酒馆都设有电视机、游乐机、自动唱片点唱机,并提供纸牌、台球、多米诺骨牌等。有些酒馆也会邀请音乐家来表演节目,如演奏钢琴、演唱民谣和爵士乐等。
2.The Washington Post:aprestigious(旱有声誉的andhighly influential U. S. newspaper published in Washington D.C. The newspaperfirst appeared in 1877 and in the 60s it was closely related to the Kennedyfamily and now it is influenced by the Morgan family who holds a substantialshare of its stocks. Great importance has been attached to its editorials aswell as articles,many of which are often cited in theCongress.
《华盛顿邮报》,美国有影响力的三家大报之一(其余两家为《纽约时报》和《洛杉矶时报》),该报于1877年创刊,60年代它与肯尼迪家族息息相关,如今在摩根家族的掌控之下。其社论和文章在美国很受重视,常在国会中被引用。
。。。。。。。。。。
II. 全文概述
The text is a piece of expository writing of whatmakes a good conversation. Conversation ,as the mostsociable of human activities,does not start with a given topic,nordoes it develops with a logical structure,nor does it endwith the problems settled. Bar conversation has a charm of its own. The otherevening bar friends had a heated discussion on the topic,“ the King ’ s English”,which was a term of criticism from an Australian.Some people thought it was natural that there existed resistance against theKing ’ s English in a lower society like Australia. It reminded others thatthere also existed a language barrier between the Saxon peasants and theirNorman conquerors. For instance,theterms of animals and of their meat are different,which reflect cultural humiliation feltby the English. After
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价