正版保障 假一赔十 可开发票
¥ 37.67 6.3折 ¥ 60 全新
库存46件
作者黎昌抱
出版社浙江大学出版社有限责任公司
ISBN9787308227827
出版时间2021-12
装帧平装
开本其他
定价60元
货号16123099
上书时间2025-01-01
Part Ⅰ Chinese Translation Theory
Chapter One Translation of Buddhist Scriptures
Chapter Two Translation ofWestem Science by Jesuit Missionaries in the Ming Dynasty
Chapter Three Translation of Science in the Late Qing Dynasty
Chapter Four Yan Fu’s Translation Principles
Chapter Five Lin Shu’s Translation Activities
Chapter Six Hu Shi’s Translation Theory and Practice
Chapter Seven Lu Xun’s Translation Theory and Practice
Chapter Eight Liang Shiqiu’s Translation Theory and His Disputes with Lu Xun
Chapter Nine Lin Yutang’s Translation Theory and Practice
Chapter Ten Guo Moruo’s Translation Theory and Practice
Chapter Eleven Zhu Shenghao’s Translation of Shakespeare
Chapter Twelve Fu Lei’s Translation Theory and Practice
Chapter Thirteen Qian Zhongshu’s Translation Theory and Practice
Chapter Fourteen Wang Zuoliang’s Translation Theory and Practice
Chapter Fifteen Yang Xianyi,Gladys Yang and Translation of Chinese Classics
Chapter Sixteen Yu Guangzhong’s Translation Theory and Practice
Chapter Seventeen Hu Gengshen’s Translation Theory and Practice
Part Ⅱ Western Translation Theory
Chapter One The Romans:Cicero,Horace and Quintilian
Chapter Two Bible Translation in the West
Chapter Three Translation Theory in Medieval and Renaissance Times
Chapter Four John Dryden’s Translation Theory
Chapter Five Alexander Fraser Tytler and Essay on the Principles of Translation
Chapter Six Translation Theory in Germany:Goere and Schleiermacher
Chapter Seven Victorian Translation and Criticism:On Translating Homer
Chapter Eight Edward Fitzgerald and His Translation of The Rubdiydt
Chapter Nine Linguistic Theory of Translation:Jakobson and Catford
Chapter Ten Theodore Savory and The Art ofTranslation
Chapter Eleven Eugene Nida’s Translation Theory
Chapter Twelve Peter Newmark’s Translation Theory
Chapter Thirteen Susan Bassnett and Cultural Translation
Chapter Fourteen Lawrence Venuti’s Translation Theory
Chapter Fifteen Functionalist Approaches to Translation and Skopostheorie
Chapter Sixteen Pierre Bourdieu and The Fiem of Cultural Production
Chapter Seventeen Mona Baker and Corpus Linguistics and Translation Studies
Implications and Applications
本书的内容分成上编和下编,上编为“中国翻译理论”部分,下编为“西方翻译理论”部分。每一编中大体编辑为17个章节,每一章节涉及一位重要译家的翻译理论,每个章节的编排主体包含译学理论家的生平和翻译活动介绍、译家的重要翻译理论、后人对其译论的评价、译家的翻译实践,此外还附有课后练习和进一步阅读文献,以适应学生复习和课后学习需要。其中译者的翻译理论和思想是最重要的主体部分,这一部分强调对于译者原典的阅读,所以多是从译者的著作、序言等文献中的原文选读,让学生接触原汁原味的译家思想,而不是后人解释过的翻译理论。
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价