• 村上春树和我
  • 村上春树和我
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

村上春树和我

正版保障 假一赔十 可开发票

24.23 4.5折 54 全新

库存286件

广东广州
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者(美)杰伊·鲁宾著

出版社上海译文出版社

ISBN9787532781256

出版时间2019-12

装帧精装

开本其他

定价54元

货号9667482

上书时间2024-12-29

灵感书店

三年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
作者简介
"【作者简介】: 杰伊?鲁宾 1941年出生于美国华盛顿。哈佛大学名誉教授,翻译家。 翻译过多部夏目漱石、芥川龙之介等日本代表性作家的作品。尤其作为《1Q84》《挪威的森林》《奇鸟行状录》等村上春树重要作品的译者而闻名世界。村上春树及其作品也因为他的译介,在西方世界得到极大关注,并获得高度评价。 著有在日美同步出版的长篇小说《岁月之光》《倾听村上春树》等多部作品。 "

目录

第一部 春树、我及作品
来自村上春树的电话改变了我的人生
在香蕉皮上学日语
阅读村上令我魂不守舍
没有拍到村上,而是拍了自己的脚
模糊不清的印象
尝试大幅调整授课内容
被全世界喜爱的村上春树~超越国境与宗教
邀请村上与之探讨
全世界读者的感受
将日本文学介绍给世界的村上春树
过誉的言辞
一口应承的回复
再度一口应承的回复
与村上论《坑夫》
和村上共历大难不死的一天
关于越野跑的回忆
危险的瞬间
闭上眼翻译就难以为继
寻找准确表述的语句
名词的单复数之别
被无意识与偶然创造的“象之长旅”
伯恩鲍姆(Birnbaum)的英译
“井”的意象
《岁月之光》里村上的影响
从未注意日本现代文学的我
传递人的切身情感
活着的作家与死去的作家的翻译对比~以村上与漱石为例
对村上进行问题轰炸
读者与作者之间的心有灵犀
终将成为世界作家的村上春树
在海外被自然而然接受的村上作品
村上作品反向引进的冲击
粉丝满溢的春树演讲会?
冷气设施故障之惨事
相信
番茄沙司同样重要
世阿弥的井中?
出席奥康纳 奖颁奖仪式
从《奇鸟行状录》中获得灵感
译者的作用
第二部 ?日本与我与翻译
我是后期高龄者吗?
被村上的作品吸引
热情不减
三岛由纪夫的头与儿子的音乐
前去迎接儿子的日子
对和歌的执念
芥川龙之介与世界文学
打动我心的芥川
村上春树的序
能与歌剧的珍稀组合
狮子奋迅的工作
因误译产生的“风俗坏乱”
发现翻译中的严重错误
竟然存在见解相同之人!
“日文研”、女儿与儿子
在京都的日子
一家四口相聚日本
日文研与偶然的恩赐
大雪带来的偶遇
偶然的连续
平成时期的书《三四郎》
饭团与岁月的流逝
午餐时的突发事件
30年前的小说终见天日
战前战后两次审查下的文艺
假如没有审查……
放大镜下的翻译
指出误译的邮件
深深的感动与一个提议
日本文学在英语圈中的未来
译者的名字很小
在美国的再出发
后记

内容摘要
    "【精彩书摘】: 了解世人都在读些什么烂作品也没坏处吧——我抱着这样的想法接受下来,却接近没抱任何期待。然而当从出版社拿到文库本试读时,却令我魂不守舍。那本书就是《世界尽头与冷酷仙境》。 由于我常年专注于被压抑的灰色现实主义研究,所以无法相信居然存在如此富于大胆奔放想象力的日本作家。小说临近结尾处,独角兽头骨发散到大气中的梦的色彩至今依然历历在目。我这般难舍村上春树的世界,竟至为阖上最后一页惋惜不已。 我给前来征求我对这本小说意见的经典出版社写了意见并寄出:“这本书无论如何都值得翻译。如果正在探讨的译稿不能尽如人意,务请让我来做。”然而我的意见接近遭到了经典出版社的无视。他们既定不会出版,自然也未交给我来翻译。 两年之后,讲谈社靠前部刊发了伯恩鲍姆先生妙笔生花的英译本《世界尽头与冷酷仙境》。那时候,美国和英国已经因《寻羊冒险记》掀起村上春树的微热潮。 或许因为《世界尽头与冷酷仙境》带给我的震撼太大,我读了所有能够弄到手的村上作品,还把它们带入了课堂。我尤其中意短篇小说。 我被村上作品迷住了,仿佛它们是专门为我而写。我满意村上幽默的品味,喜欢不依靠时间经过与记忆的主题写作方式。 他的故事中,有许多我十几岁时大爱的爵士电影配乐登场。我佩服他让读者感觉从主人公的头脑中看见世界的力量。总之,与其说我作为专业学者,不如说 我作为个人、作为一名普通粉丝,迷上了村上的作品。 于是我从大学的图书馆里找来日本文艺家协会发行的《文艺年鉴 》,查到村上的住址,给他写信。 “你的作品中有我无论如何都希望翻译的东西,作品一览表中的任何一篇都可以,您能否允许我将它们译成英文呢?” 令我欣喜的是,不久之后我从村上经纪人处收到回信说欢迎我的提议,于是我将最喜欢的两篇作品《再袭面包店》和《象的消失》的译文寄给了那位经纪人。 几个星期之后的一个早上,我正在书房里摆弄电脑,电话响了。拿起听筒,竟然有个从未听过的、极其莫名其妙、仿佛绞杀一只鸡一样的声音响个不停。 我想,没必要回复这么奇怪的声音,便咔嚓一声挂断电话,谁想电话又随即响起。我战战兢兢地拿起听筒,听不到刚才那个奇怪的声音了,所以我试着说了声“Hello”,于是传来一个浑厚友好的男性声音 ,而且还是日语:“我是村上春树,请问能否允许我将前几天收到的《再袭面包店》和《象的消失》的英语译文刊登到《花花公子》(play boy)上?” 虽然我对美国的《花花公子》杂志的所谓“哲学”稍感疑惑,却毫不犹豫地扑向这个在拥有众多读者的杂志上发表的不错机会。说来,或许因为身为学者,我发表的论文的读者还不足十人吧? 想来,那日的电话有诸多让我吃惊之处。 首先是村上春树亲自给我打来一事。说来,夏目漱石可是一次都没给我打过电话呢…… 其次就是作者村上春树对我的翻译感到满意。 再就是刊登在《花花公子》上一事。 最后的一惊是,电话里那个绞杀鸡一样的声音竟然是一种叫做“传真”的近期新技术发出来的信号。 好像村上十分腼腆,他似乎希望尽量不要和陌生人直接通电话。然而好像因为我的技术落后,他不得已给我打了过来。插句题外话,我第二天便买来传真机。如今传真已是有点古董的技术了,所以我想读者们也可以明白这段事有多久远了。 如再要举出一件吃惊之事,那就是村上说,他并非是从东京,而是从纽约新泽西州的普林斯顿大学打来的电话。1991年春天,我以客座教授的身份在哈佛大学任教,住在波士顿附近一个叫做布鲁克莱恩的镇上,和村上所在的普林斯顿相隔车程4小时左右的距离。 或许是因为那样近的距离感吧,村上和我的第一次见面不久就实现了。我的人生从那之后接近改头换面,朝着以村上作品为中心的无法料想的方向发展下去。 "

主编推荐

村上作品风靡欧美的*有力推手、哈佛大学教授杰伊·鲁宾和村上春树的私交趣事
村上文学深受大众喜爱的魅力因子
村上文学在世界文学中的地位
他们的交往从来自村上春树的一通电话开始
二者的*次见面竟是在马拉松比赛现场,留下的*张照片竟是两只脚?

“杰伊?鲁宾作为翻译家是实力的,他翻译了我的长篇小说《奇鸟行状录》,使我在美国的地位变得相当稳固。”——村上春树

我被村上春树作品的魅力所折服。在专业学者这层身份之外,更是作为单纯的个人,单纯的粉丝,深深沉迷于村上作品之中。——杰伊?鲁宾
 

精彩内容

村上作品风靡欧美的*有力推手、哈佛大学教授杰伊·鲁宾和村上春树的私交趣事
村上文学深受大众喜爱的魅力因子
村上文学在世界文学中的地位
他们的交往从来自村上春树的一通电话开始
二者的*次见面竟是在马拉松比赛现场,留下的*张照片竟是两只脚?

“杰伊?鲁宾作为翻译家是实力的,他翻译了我的长篇小说《奇鸟行状录》,使我在美国的地位变得相当稳固。”——村上春树

我被村上春树作品的魅力所折服。在专业学者这层身份之外,更是作为单纯的个人,单纯的粉丝,深深沉迷于村上作品之中。——杰伊?鲁宾

媒体评论

“杰伊?鲁宾作为翻译家是实力的,他翻译了我的长篇小说《奇鸟行状录》,使我在美国的地位变得相当稳固。”——村上春树

我被村上春树作品的魅力所折服。在专业学者这层身份之外,更是作为单纯的个人,单纯的粉丝,深深沉迷于村上作品之中。——杰伊?鲁宾

 

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP