• 翻译理论
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

翻译理论

正版保障 假一赔十 可开发票

42.67 6.3折 68 全新

库存15件

广东广州
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者(俄)B. B.斯多布尼科夫,(俄)O. B.彼得罗娃著

出版社武汉大学出版社

ISBN9787307229495

出版时间2022-12

装帧平装

开本16开

定价68元

货号14477911

上书时间2024-12-25

灵感书店

三年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
作者简介

郑文东

现任武汉大学外国语言文学学院俄语系教授、博士生导师,中国俄语教学研究会常务理事,中国巴赫金研究会理事。学术兴趣包括俄罗斯文学、俄罗斯文论、俄语翻译理论。出版专著有《文化符号域理论研究》,译著有《父与子》《国外文学理论与方法论》,主编俄语教材与教辅5部,发表学术论文20余篇。

张栋

现任武汉大学外国语言文学学院俄语系讲师,博士,学术兴趣包括俄罗斯文学、俄罗斯文论、俄语翻译理论。在《俄罗斯文艺》以及俄罗斯期刊发表学术论文若干篇。

王璐瑶

现任中山大学外国语学院讲师,博士,学术兴趣包括俄罗斯文学、俄罗斯文论、俄语翻译理论。主编《外事接待俄语口语》一书,在《俄罗斯文艺》《中国俄语教学》以及俄罗斯期刊发表学术论文若干篇。



目录

第一章翻译活动简史

第一节俄罗斯翻译史

第二节18世纪的俄罗斯翻译

第三节19世纪的俄罗斯翻译

第四节20 世纪上半叶的俄罗斯翻译


第二章作为一门学科的翻译理论

第一节翻译语言学理论的研究目标、研究对象和任务

第二节翻译理论与其他语言学学科的关系


第三章翻译通论问题

第一节翻译的定义

第二节翻译的类型

第三节其他类型的语言中介

第四节言语信息功能和译者功能

第五节可译性问题

第六节翻译的语用学视角

第七节翻译的阐释学视角

第八节翻译的质量评价

第九节翻译标准的各种视角


第四章翻译过程的描述问题

第一节翻译的模式化问题

第二节翻译的方式、技巧和方法

第三节翻译的不变量

第四节翻译单位


第五章翻译专论基础

第一节口译理论基础

第二节同声传译

第三节文艺翻译


翻译学推荐文献





内容摘要

第一章翻译活动简史

第一节俄罗斯翻译史

为了溯源翻译理论,必须了解翻详活动的历史。正是在翻译史中,我们才可以厘清翻译理论形成发展的前提。多年米,翻译工作者在面对实践中的问题时,会把它们提升到理论的高度进行思索。尽管翻译理论作为一门科学直到20世纪才出现,但大量翻译问题多年前就被认知和审视。历史上大量译者,常兼任翻译工作的诗人、作家、政治家的看法都证实了这一点。有趣的是,我们发现,多个世纪以来,所有的翻译工作者都对我们今天视为“永恒”的问题进行了审视。的确,在不同时代解决这些问题的办法也各不相同。基维,加切奇拉泽(「uBh Tayeywna3e)这样写道,“......任何一个国家的文艺翻译史都提出了同样的没有解决的理论问题更确切地说,在具体历史和民族条件下,在不同阶段按照不同方式解决的理论问题......”D。尽管加切奇拉泽论述的是文学翻译,但这些话语也完全适用于普通翻译,何况大部分问题具有普遍性,即属于所有种类的翻译。研究翻译活动史和翻译思想史可以帮助我们理解这些问题的实质,认清解决它们的路径,这或许促使我们找到解决这些“永恒”问题的方法。

……



精彩内容

本书基于语言学派对翻译问题的研究视角, 系统而全面地描述了翻译学的普遍问题, 尤其在翻译专论 —— 口译和文艺翻译理论方面深入研究, 同时还提出了翻译的语际交流示意图, 展示了翻译交际的全过程, 使得翻译的跨文化交际研究达到了一个相当高的水平。本书旨在帮助广大翻译爱好者和学习者了解俄罗斯翻译史、掌握翻译理论知识、熟悉翻译实践中存在的问题, 从而提高其对翻译理论的理解和应用能力。



—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP