• 译学术语研究:译学中旅行的概念和术语的形成
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

译学术语研究:译学中旅行的概念和术语的形成

正版保障 假一赔十 可开发票

19.16 2.0折 95 全新

库存259件

广东广州
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者王一多

出版社中国书籍出版社

ISBN9787506876933

出版时间2019-11

装帧精装

开本其他

定价95元

货号9756283

上书时间2024-12-24

灵感书店

三年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
作者简介
王一多,女,翻译学博士。现为国防科技大学国际关系学院副教授,硕士生导师,研究方向为翻译批评、术语研究和军事外宣翻译。专著曾获江苏省哲学社会科学优秀成果三等奖,主持过包括国家社科基金一般项目“中国网络翻译批评”在内的多个项目,在国内外核心学术期刊上发表论文10余篇,曾出版多部译著,如《口才》《美国最伟大的一代》《天使湾》《性审判史——一部人类的文明史》《不存在的凶器》等,主编过多本教材,如《新编实用英语-经贸口译》《新编实用英语——法律口译》等。

目录
第一章引言/
11研究的背景和意义及研究目的/
12术语研究中的几个核心概念/
121范畴/
122概念/
123术语/
13中国当代译学术语的表现形态和组成部分/
14当代译学术语研究现状/
141综述/
142译学术语研究/
143现有研究的不足/
15小结/

第二章相关的理论与研究方法/
21语言观/
211语义三角/
212语言世界观/
213形式与质料/
214术语学家对语义三角所添加的额外一维/
215名实关系/
22术语学理论/
221术语的特点/
222概念理论/
223术语研究方法/
23哲学阐释学与阐释人类学/
231阐释学 /
232阐释人类学/
24本研究的研究方法/
25小结/

第三章 译学中旅行的概念/
31西方译学术语的时空旅行与翻译延异/
311概念的跨文化旅行必经之路——间距/
312概念旅行目的地的接受条件/
313翻译延异/
32概念转换方法/
321概念在不同语言中的对应情况/
322概念转换方法/
33概念转换问题探讨/
34小结/

第四章 译学术语的形成/
41传统译学术语的嬗变与衍化/
411概念内涵的确定/
412现代阐释与现代转化/
42新创译学术语的产生/
43译学术语问题探讨/
431误读问题/
432借用问题/
433自创术语系统的系统性问题/
44术语的理解方法和理解过程/
441术语的理解方法/
442相互理解的过程/
45小结/

第五章译学术语理解的基础:深描/
51确定性与不确定性之间的关系/
52深描的理论基础:确定性/
521阐释学视角的确定性/
522历时视角的确定性/
523确定性的语言文化基础:语境与连贯/
524不确定性中的确定性对译学研究的启示/
53深描的方法/
531浅描和深描的区别/
532译学术语的历史化描写/
533译学术语的语境化描写/
534译学术语的细节化描写/
535深描方法的不足/
54对术语翻译的启示/
541深度翻译的适用性/
542深度翻译中的操控要素/
543深度翻译方法的不足/
55对译学术语辞典编撰的启示/
56小结/

第六章个案分析/
61对“translationese”的深度描写/
611对“translationese”的历史化描写/
612对“translationese”的语境化描写/
613对“translationese”的细节化描写/
614“translationese”的翻译策略与方法/
615“translationese”后面的问题和现象/
62对“雅”的深度描写/
621对“雅”的历史化描写/
622对“雅”的语境化描写 /
623对“雅”的细节化描写/
624“雅”的翻译策略与问题/
625“雅“后面的问题和现象/
63小结/

结语/

参考文献/

后记/

内容摘要
本书以中国当代译学术语为研究对象,考察中国当代译学术语的特点及其组成部分,全面展示中国当代译学术语的现状;探讨中国当代译学术语形成的动态过程,发现形成过程中所出现的各种问题。书中还涉及到译学术语所蕴含的种种复杂的现象:语词与概念之间的关系,概念在不同语言中的对应情况,概念在跨时空旅行时所遭遇的种种状况,概念转换方法等等。通过对这些问题和现象的分析和论证,特别强调“理解”的重要性,并提出了具体的术语理解方法和描写方法。通过探讨中国当代译学术语的问题,可为其他学科术语的研究提供一个参照。

精彩内容
本书以中国当代译学术语为研究对象,考察中国当代译学术语的特点及其组成部分,全面展示中国当代译学术语的现状;探讨中国当代译学术语形成的动态过程,发现形成过程中所出现的各种问题。书中还涉及到译学术语所蕴含的种种复杂的现象:语词与概念之间的关系,概念在不同语言中的对应情况,概念在跨时空旅行时所遭遇的种种状况,概念转换方法等等。通过对这些问题和现象的分析和论证,特别强调“理解”的重要性,并提出了具体的术语理解方法和描写方法。通过探讨中国当代译学术语的问题,可为其他学科术语的研究提供一个参照。

   相关推荐   

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP