正版保障 假一赔十 可开发票
¥ 23.71 4.9折 ¥ 48 全新
库存106件
作者王佐良
出版社辽宁人民出版社
ISBN9787205104153
出版时间2021-09
装帧平装
开本16开
定价48元
货号11598862
上书时间2024-12-12
荷尔德林(1770—1843),德国诗人。毕业于杜宾根大学神学院。青年时代受席勒影响,诗作《自由颂歌》《人类颂歌》表现了古典主义和浪漫主义精神。译者王佐良 为原山东师范大学教授,精通德语、英语,曾译有《荷尔德林诗集》《狄奥提玛》等德语诗作,对德国诗人荷尔德林有较为深入的研究。
我愿意邀请您来过圣诞节
——致母亲
(邓肯道尔夫,1785 年圣诞节前)
003我重新有了发卷
——致母亲
(毛尔布隆,1787 年 4 月下半月)
005渴望喝一口咖啡
——致母亲
(毛尔布隆,1787 年 5 月或 6 月)
007我用一颗温暖的、兄长的心向你们祝愿
——致妹妹弟弟
(毛尔布隆,1787 年 12 月末)
008妈妈,您的提议让我惊奇您的智慧
——致母亲
(毛尔布隆,1788 年 2 月 11 日前)
009我荣幸地在我们的小节日里作为诗人出场
——致母亲
(毛尔布隆,1788 年 2 月 17 或 18 日)
011我很快就要在全家人的怀抱里了
——致母亲
(毛尔布隆,1788 年 3 月 11 日)
012旅行笔记
——致母亲
(毛尔布隆,1788 年 6 月)
022能否承担做一个诗人的重任
——致母亲
(蒂宾根,1789 年 4 月或 5 月)
024倘若有一点点不是发自内心,那就是错的
——致母亲
(蒂宾根,1789 年春天)
026因为是性格,所以虐待、压力和鄙视对它没有一点用处
——致母亲
(蒂宾根,1789 年 11 月 25 日前)
028亲爱的妈妈,我以您为榜样
——致母亲
(蒂宾根,1790 年 1 月)
030学习的快乐与日俱增
——致母亲
(蒂宾根,1790 年 6 月 15 日后)
032账单和硕士头衔
——致母亲
(蒂宾根,1790 年 8 月中)
034我更加自觉地钻研我的书本
——致母亲
(蒂宾根,1790 年 8 月下半月)
036要像德摩斯梯尼和西塞罗站在他们的人民面前
——致妹妹
(蒂宾根,1790 年 11 月 16 日)
038在晨光中向我可爱的故乡眺望
——致妹妹
(蒂宾根,1790 年 11 月 23 日或 30 日)
040与母亲谈哲学和宗教
——致母亲
(蒂宾根,1791 年 2 月 14 日)
043你的爱是深思熟虑的
——致妹妹
(蒂宾根,1791 年 3 月底)
045真诚的朋友,一直爱到死
——致妹妹
(蒂宾根,1791 年 3 月底)
047人必须旅行
——致母亲
(蒂宾根,1791 年 4 月初)
049对未来的希望是我的慰藉
——致母亲
(蒂宾根,1791 年 11 月)
051我们必须给祖国和世界一个榜样
——致妹妹
(蒂宾根,1792 年 2 月或 3 月)
053人们阅读或理解的一切,大多是入心的
——致妹妹
(蒂宾根,1792 年 6 月 19 日或 20 日)
055妈妈的面包多香啊
——致母亲
(蒂宾根,1792 年 9 月 10 日前后)
057为祖国牺牲财富和鲜血,是甘甜和光荣
——致母亲
(蒂宾根,1792 年 11 月下半月)
059法国将沉沦,还是……
——致弟弟
(蒂宾根,1793 年 7 月初)
060即使当抄写的奴工,也胜过在神学的长廊
——致弟弟
(蒂宾根,1793 年 8 月中)
061能唤醒人们更多的爱和积极的参与,就是个幸福的人
——致母亲
(蒂宾根,1793 年 8 月)
064亲爱的妈妈,不要多愁善感
——致母亲
(蒂宾根,1793 年 8 月或 9 月)
066我的爱是属于人类的
——致弟弟
(蒂宾根,1793 年 9 月上半月)
068与世界上最有教
您问,在当前的情况下,我正在写的我的想法,那究竟会是什么?假如我诚实地说,那我必须对您说,我内心在跟自己冲突。一方面,我的敏感的性格遭受着如此多的矛盾的表述,几乎难以立足,而我的精神的最最正直的需要是离开一种状态,这里形成了支持和反对我的两派,一个几乎要让我激情澎湃,另一个则让我总是垂头丧气,阴郁沉闷,有时还有某种苦涩。整整两年,我坚忍不拔的命运就是这样,它也必定如此,我在最初的几个月里不可避免地预见到了。优选的当然应当是,保持安静和距离,让双方的关系尽可能都保持平常。但是,一个人如果有自己的屋子,而没有特殊的关系,人必须保持经常性的交往,那样固然一切顺利。您可以想象,人在我的状况中不可能永远遵循理性,人必须对这种关系敬而远之。但是多多少少我不得不把自己置身于形形色色的遇见之中,这在某种程度上是每个人都要经历的,他们要在这里尝试与我建立关系,并不知道如何让自己全身而退。现在我重复一下,假如我有必要把我两年来的经历继续下去,那么,多多少少我将不得不为我的性格和我的力量受苦,那么,看来选择另一个不那么让人分心的关系就成为我的责任。例如,我可能体验一种远远不那么冲突的方式,就像斯图加特的诺伊菲尔那样,在这里或者曼海姆,或者在一个别的大城市,在各种不同的家庭里授课,在此这已很经常,一个家庭教师以这种方式改变自己的状况。我也将赢得更多自己的时间,收入也能满足我的生计。——但是从另一方面,要在某个程度上把自己保持在好的和强大的状态,到处都是很难的,人们已经认识这样的状况,并且已经有一点学会运用,总是平平常常以一个陌生人出现,在新的地方再一次重新开始,端正我们周围的事情。然后,我生活其中的人们,我是不能平平安安地与之分离的,以一种温和的方式一起向前也十分困难;至少我眼下还不知道如何开始。然后是我很不愿意离开我的孩子们,部分是因为我真心诚意地很爱他们,部分是因为我逐渐地习惯了他们。然后,改变状态给我现在极不愿意中断的工作带来一个干扰。但是这对于我特别美好,因为我害怕会打扰您。于是现在没有任何别的可做,除了利用一切艺术和谨慎,不让我生活的社交圈子的干扰过于影响到我,而是安静和坚定地立足于我自己的存在。首先,我必须牢记在心,生活是一所学校,那些安宁和真正幸福的时刻仅仅是一时的。也许,现在我们的屋子里是安宁的,这一年里,我们几乎不断地有来访,节日,而且天知道!以及一切等等,我的卑微总是在最糟糕的时候不翼而飞,因为,尤其是法兰克福这个地方,家庭教师到处都是一辆车的第五个轮子,因此,适宜也必定存在。阿门!我不知道,我再一次给您唱的这首诉苦之歌还要写多少页。人们必须想到,属于有教养阶级的荣誉,人必须为之付出某种痛苦。幸福是在辛勤耕耘之后。但是您不要为此感到不安,优选的母亲!只要您不再担心我的存在在命运中遭受苦难,它本来不应当发生。我不应当接近沉默。为了要对我的现在和将来作出评判,您也必须知道,我的状况的必要性。
本书可谓“荷氏家书”。译者说:“荷尔德林给母亲的信,是我翻译过的最感人的文字。”真挚感情的流露,穿越200余年的时光,像播放的一段段旧胶片,让你含泪看完。
本书是丛书《荷尔德林书信精选》的分册之一,是荷尔德林1785—1826年间,与亲人的通信,包括他和母亲、弟弟妹妹的通信。书信内容较为全面地反映了诗人与亲人交流的方式,生活的变故等。原文思想深邃,文学性强,译文准确、洗练。书信内容从一个侧面反映了诗人与亲人交流的真实状态,也反映了当时德国的社会风貌,是研究德国历史、文化,以及诗人创作成就的一手资料。
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价