• 中日文学关系论集
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

中日文学关系论集

正版保障 假一赔十 可开发票

41.29 6.7折 62 全新

仅1件

广东广州
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者邵毅平著

出版社中西书局

ISBN9787547514399

出版时间2017-04

装帧精装

开本其他

定价62元

货号9304125

上书时间2024-12-08

灵感书店

三年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
作者简介
邵毅平,江苏无锡人,1957年生于上海。文学博士,复旦大学中文系教授、博士生导师。专攻中国古典文学、东亚古典学。除译著、编著等外,著有《诗歌:智慧的水珠》《小说:洞达人性的智慧》《文学与商人:传统中国商人的文学呈现》《诗骚百句》、“朝鲜半岛三部曲”、《今月集:国学与杂学随笔》等十五种。

目录

上编 中日文学关系
  中日古代咏梅诗歌之比较
    ——以南朝与奈良时代为中心
  论中国文学分类规范对日本平安时期文学总集分类规范的影响
  论白居易诗歌对日本平安时期文学的影响
  论《源氏物语》对白居易诗歌的吸收
  明代与江户市民文学比较研究导论
?
下编 日本汉学述评
  铃木虎雄《支那文学研究》述评
  评吉川幸次郎的中西、中日比较文化观
    ——以《中国的古典与日本人》为中心
  中国文学中的人生观的变迁:从乐观到悲观到扬弃悲观恢复乐观
    ——吉川幸次郎《中国诗史》简介
  吉川幸次郎关于中国近世市民诗的若干看法
    ——《宋诗概说》、《元明诗概说》简介
  斯波六郎《中国文学中的孤独感》述评
  小尾郊一《中国文学中所表现的自然与自然观》中译本序
  一部别具的李白传记
    ——小尾郊一《李白》简介
  快读古田敬一《中国文学的对句艺术》
?
韩国版后记
国内版后记
重修版后记
?
附录:邵毅平著译目录

内容摘要
    本书虽以《中日文学关系论集》为题,但收入本书的文章其实分属两个不同的领域,即一部分是关于中日文学关系的论文(辑为上编),另一部分是关于日本汉学论著的述评(辑为下编)。之所以将它们“凑合”在一起,除了编集上的权宜考虑外,还是因为它们的撰写动机颇有相似之处,即都是为了更好地开展中国古典文学的研究。这或许就是本书的基本立足点之所在,也将是它不同于其他类似论著的地方。 也就是说,正如许多东西汉学家所指出的,在古代的东亚曾经存在过一个“汉文学世界”,中国的“汉文学”,也就是我们今天一般所说的“中国古典文学”,曾经在其中占有过中枢和领导性地位。因此,不应该局限于中国的“国境”来研究中国古典文学,而是应该至少把它看作一种东亚范围内的靠前性文学,将它置于整个“东亚汉文学世界”乃至“东亚世界”中,从它和东亚其他各国的汉文学和本民族文学的关系的角度,来考察它的基本特征、发展过程和影响力。收入本书上编中的各篇论文,便是基于上述这种考虑,从中日文学关系的侧面,运用比较文学的各种方法,所作的一些初步尝试。 与此同时,正如越来越多的有识之士所意识到的,我们同样不能局限于中国的“国境”来谈中国古典文学研究。这是因为中国古典文学研究早已成了一门靠前性的学问,世界各国的汉学家们一直在作着各自的努力和贡献,只有互相了解和汲取彼此的研究成果,才能共同推动这门靠前性学问的发展。也正是基于上述这种考虑,我曾和师友们一起,翻译过若干种日本汉学家的研究论著,并撰写过若干篇介绍日本汉学论著的述评,后者就是收入本书下编中的各篇文章。 我冒昧地猜想,关于中国古典文学研究的上述两种认识,也许也能得到韩国汉学家们的赞同,这就是我要让本书在韩国出版的理由之一;另一个理由是,无论在过去还是在现在,中韩日三国文化之间都存在着密切的关系,热心于了解中韩和韩日之间文化交流的韩国学者们,也许也有兴趣了解一下中日之间的文化交流吧?尤其是韩半岛曾在这一交流中起过特殊的中介作用。感谢大邱晓星CATHOLIC大学校出版部,能理解和支持我的上述想法,给我以在韩国出版本书的机会。 本书各文大都写于1980年代,那时以赴日作访问学者为契机,我对日本的情况比较感兴趣,本书便可以说是那段时期的兴趣的产物。进入1990年代,我有机会到韩国来执教,对韩国的情况有了较多的了解,因此接下来想做的工作之一,自然便是探讨中韩文学关系,以及向中国学界介绍韩国的汉学研究。希望这一工作能比以前做得更好一些。

主编推荐

☆复旦大学邵毅平教授中日文学关系研究之结集。

☆不局限于中国,将中国古典文学置于整个“东亚汉文学世界”乃至“东亚世界”中,以跨“国境”的视野,研究中国古典文学

 

精彩内容

《中日文学关系论集》(修订本)是作者长期研究中日文学关系的论文和译介日本汉学名著的述评的汇编。全书分为上下两编,上编是关于中日文学关系的论文,下编是关于日本汉学名著的述评。它们体现了作者一贯的主张:无论研究中国古典文学,还是谈论中国古典文学研究,都不应该局限于中国的“国境”。

  本书的繁体字版曾由韩国的出版社出版,简体字版则由国内的出版社出版。因而可以说,本书的形成过程也契合其内容,同样具有跨越“国境”的象征意义。

媒体评论
    个人认为本书中关于中日文学比较的部分比较吸引我,尤其是关于“梅花”在中日文学中的意象的比较,很有意思。

   相关推荐   

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP