• 阿什贝利自选诗集:汉英对照(全3册)
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

阿什贝利自选诗集:汉英对照(全3册)

正版保障 假一赔十 可开发票

73.92 4.4折 168 全新

库存36件

广东广州
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者John Ashbery[著]

出版社人民文学出版社

ISBN9787020144778

出版时间2018-08

装帧精装

开本其他

定价168元

货号9509735

上书时间2024-10-29

灵感书店

三年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
导语摘要
 这本诗集是约翰·阿什贝利的自选集。约翰·阿什贝利早年即在诗歌、绘画、音乐等方面彰显天赋。他的作品具有鲜明的后现代诗学风格,强调中心意义的消解以及对传统技法的创新,重视诗歌创作的实验性,在荒诞的表象下形成了内在的和谐与契合,呈现出独特的诗学美感。

作者简介
约翰?阿什贝利(John Ashbery,1927-2017),美国诗人、艺术评论家。生于纽约州罗切斯特。曾任教于纽约市立大学布鲁克林学院,教授创意写作。他在1975年出版的诗集《凸面镜中的自画像》,获得普利策奖、美国国家图书奖和美国国家书评人协会奖。他是美国艺术与文学学院院士,也是美国艺术与科学院院士。曾两次获得古根海姆奖,1982年获得美国诗人学会颁布的年度诗人奖。1985年,获得麦克阿瑟奖。约翰·阿什贝利一直生活在纽约,直至2017年9月3日去世。

目录
一些树(1956)

 两个场景

 流行歌曲

 使用说明书

 葡萄藤

 男孩

 格拉祖诺瓦娜

 以鲜花为景的小约翰?阿什贝利的照片

 十四行

 年轻的儿子

 错误

 插图

 一些树

 画家

 而你知道

 他

 一部长篇小说

 花衣魔笛手

 生活在桌面上

网球场宣言(1962)

 一个年轻姑娘的想法

 “还要多久我才能继承那神圣的坟墓……”

 白玫瑰

 我们的青春

 一首附加的诗

 浮士德

 最后的世界

 新现实主义

山山水水(1966)

 山山水水

 上个月

 如果鸟儿们知道

 在黄昏弥漫的天空中

 传教士

 最近以来

 貌似灾祸的福音

 滴漏

 滑冰者(节选)

春天的双重梦幻(1970)

 工作

……

三首诗(1972)

凸面镜中的自画像(1975)

船屋的日子(1977)

正如我们所知(1979)

影子列车(1981)

一排浪(1984)

内容摘要
约翰?阿什贝利的诗具有惊人的力量,他的每一部诗集,如《一些树》(由W.H.奥登选入“耶鲁青年诗人丛书”,1956)、《网球场宣言》(1962)、《春天的双重梦幻》(1970)、《凸面镜中的自画像》(1975),都在进行语言的实验。阿什贝利从十部诗集里,选择了138首诗,包括短诗、俳句、散文诗和重要的长诗。读者和研究者可以对阿什贝利的诗歌创作有较完整的了解,进而触发新的解读。正如大卫?布罗姆维奇在《纽约时报书评》所言:“阿什贝利先生的创造力令人叹服,他属于所有对诗歌或现代艺术感兴趣的人,以及对变化的可能性感兴趣的人。”
    应约翰?阿什贝利生前的要求,这部诗集中译本为汉英对照。译者马永波生于1964年,批评家,诗人,文艺学博士后,长期从事英美后现代诗歌的翻译和研究,出版相关著作和译著多部。

主编推荐

约翰·阿什贝利的诗具有惊人的力量,他的每一部诗集,如《一些树》(由W.H.奥登选入“耶鲁青年诗人丛书”,1956)、《网球场宣言》(1962)、《春天的双重梦幻》(1970)、《凸面镜中的自画像》(1975),都在进行语言的实验。阿什贝利从十部诗集里,选择了138诗,包括短诗、俳句、散文诗和重要的长诗。读者和研究者可以对阿什贝利的诗歌创作有较完整的了解,进而触发新的解读。正如大卫·布罗姆维奇在《纽约时报书评》所言:“阿什贝利先生的创造力令人叹服,他属于所有对诗歌或现代艺术感兴趣的人,以及对变化的可能性感兴趣的人。”

 

应约翰·阿什贝利生前的要求,这部诗集中译本为汉英对照。译者马永波生于1964年,批评家,诗人,文艺学博士后,长期从事英美后现代诗歌的翻译和研究,出版相关著作和译著多部。
 

精彩内容
约翰?阿什贝利的诗具有惊人的力量,他的每一部诗集,如《一些树》(由W.H.奥登选入“耶鲁青年诗人丛书”,1956)、《网球场宣言》(1962)、《春天的双重梦幻》(1970)、《凸面镜中的自画像》(1975),都在进行语言的实验。阿什贝利从十部诗集里,选择了138首诗,包括短诗、俳句、散文诗和重要的长诗。读者和研究者可以对阿什贝利的诗歌创作有较完整的了解,进而触发新的解读。正如大卫?布罗姆维奇在《纽约时报书评》所言:“阿什贝利先生的创造力令人叹服,他属于所有对诗歌或现代艺术感兴趣的人,以及对变化的可能性感兴趣的人。”

 应约翰?阿什贝利生前的要求,这部诗集中译本为汉英对照。译者马永波生于1964年,批评家,诗人,文艺学博士后,长期从事英美后现代诗歌的翻译和研究,出版相关著作和译著多部。

媒体评论

收录阿什贝利杰出的作品,他无疑是自华莱士?史蒂文斯以来*的美国诗人之一。

——爱德华?盖什,《新闻日报》

 

阿什贝利先生是同时代诗人中天赋高超的一位,也是位雄辩的诗人……他的写作有关诗歌的形成,有关艺术家从混沌中绞出秩序的尝试,具有说服力,也打动人。

——角谷美智子,《纽约时报》

 

没有其他诗人如此大胆……没有其他诗人像他这样栖息在想象的凡尔赛宫。这部出色的诗集涵盖了他精彩的作品。

——卡洛琳?福歇,《名利场》

   相关推荐   

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP