正版保障 假一赔十 可开发票
¥ 28.56 4.8折 ¥ 59 全新
库存116件
作者(西)丽贝卡·克莱门茨(Rebekah Clements)著
出版社中译出版社
ISBN9787500170068
出版时间2021-07
装帧平装
开本16开
定价59元
货号11542006
上书时间2024-10-27
作家:丽贝卡·克莱门茨(Rebekah Clements)剑桥大学三一学院东亚历史博士,曾任剑桥大学亚洲和中东研究学院研究助理,参与利弗休姆资助的“前现代东亚地区的翻译和方言化”项目。其为研究日本德川时期的历史学家,研究范围立足于泛东亚背景,重点研究语言、社会及日本早期现代化。译者:邓晓宇教授,硕士生导师,江西理工大学外国语学院院长。 高等学校大学外语教学指导委员会委员(2018—2022),江西省高校英语本科专业(类)教学指导委员会委员,江西省社会科学规划项目评审专家。主持包括江西省教学成果一等奖在内的省级以上科研、教研奖励10余项;主持参与省部级以上科研项目20余项;出版论著10余部;公开发表学术论文30余篇。获宝钢 教师奖、江西省高校中青年骨 、江西理工大学“清江教学名师”等荣誉。张涵清助教,江西理工大学人事处教师、发表中文核心期刊论文2篇,参与编写专著1 部,参与完成多项省级课题。审译:马会娟北京外国语大学教授、博士生导师、《翻译界》主编, 青年长江学者。研究领域为翻译理论、翻译教学与中国文化外译。出版《汉译英翻译能力研究》《汉英文化比较与翻译》《汉学家论中国文学翻译》《奈达翻译理论研究》《当代西方翻译理论选读》《重塑梭罗》等学术专著、译著和教程十余部,发表学术论文八十余篇。目前担任 翻译期刊PERSPECTIVES(A&HCI)编委,主持 社科项目两项。先后入选 人才奖励计划 青年“长江学者”, “新世纪 人才支持计划”,江西省“双千计划”创新领军人才项目,以及北京外国语大学“中青年 学术支持计划”。
插图目录 ⅱ
表格目录 ⅲ
致谢 ⅳ
关于日期、直译和名字的注释 ⅵ
引言 1
1 江户时期的语言与社会 17
2 古典日语文本 45
3 “汉语”文本 87
4 西方语言翻译 127
5 江户时代末期的“危机翻译” 161
6 结语 192
参考文献 208
人名索引 240
标题索引 244
Footnotes 251
本书全面考察了德川幕府时期(1600年—1868年)的翻译在日本翻译史中的作用,探讨了文本翻译在日本文化交流史、文学发展史以及本土法律和宗教制度中的重要意义。本书作者丽贝卡·克莱门茨(Rebekah Clements)通过研究从汉语、荷兰语和其他欧洲语言翻译至日语的文本,以及从古典日语翻译至白话文的文本,揭示了近代早期日本存在的文化与政治的交流。她认为日本的翻译文化并非始于明治时期,且在研究军事文本“危机翻译”的基础上对1868年德川幕府被推翻一事提出了新的见解。
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价