• 许渊冲译诗经(共3册)(汉文英文)/百岁经典
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

许渊冲译诗经(共3册)(汉文英文)/百岁经典

正版保障 假一赔十 可开发票

59.4 5.5折 108 全新

库存63件

广东广州
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者责编:刘香玲//张旭|译者:许渊冲

出版社中国对外翻译出版公司

ISBN9787500164432

出版时间2020-05

装帧平装

开本32开

定价108元

货号10845780

上书时间2024-10-25

灵感书店

三年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
作者简介
    许渊冲,北京大学教授、翻译家。《朗读者》《开学第一课》上的演讲感动万千人。   曾获得国际翻译界顶尖奖项“北极光”杰出文学翻译奖,系首位获此殊荣的亚洲翻译家。国家文化都授予其2015年“中华之光——传播中华文化年度人物”。   译作涵盖中、英、法等语种。翻译集中在中国古诗英译,形成韵体译诗的方法与理论,译著包括《诗经》《楚辞》《西厢记》《红与黑》《包法利夫人》《追忆似水年华》等。

目录
《许渊冲译诗经(风)》

 周南

 关雎

 Cooing and Wooing

 葛覃

 Home-going of the Bride

 卷耳

 Mutual Longing

 樛木

 Married Happiness

 螽斯

 Blessed with Children

 桃夭

 The Newly-wed

 兔罝

 The Rabbit Catcher

 芣苢

 Plantain Gathering

 汉广

 A Woodcutters Love

 汝坟

 A Wife Waiting

 麟之趾

 The Good Unicorn

 召南

 鹊巢

 The Magpies Nest

 采蘩

 The Sacrifice

 草虫

 The Grasshoppers

 采蘋

 Sacrifice before Wedding

 甘棠

 The Duke of Shao

 行露

 I Accuse

 羔羊

 Ofis in Lamb Furs

 殷其雷

 Why Not Return?

 摽有梅

 An Old Maid

 小星

 The Starlets

 江有汜

 A Merchants Wife

 野有死麕

 A Deer Killer and a Jadelike Maiden

 何彼襛矣

 The Princess’ Wedding

 驺虞

 A Hunter

 邺风

 柏舟

 Depression

 绿衣

 My Green Robe

 燕燕

 A Farewell Song

 日月

 Sun And Moon

 终风

 The Violent Wind

 击鼓

 Complaint of a Soldier

 凯风

 Our Mother

 雄雉

 My Man in Service

 匏有苦叶

 Waiting for Her Fiance

 谷风

 A Rejected Wife

 式微

 Toilers

 旄丘

 Refugees

 简兮

 A Dancer

 泉水

 Fair Spring

 北门

 A Petty Ofi

 北风

 The Hard Pressed

 静女

 A Shepherdess

 新台

 The New Tower

 二子乘舟

 Two Sons in a Boat

 鄘风

 柏舟

 A Cypress Boat

 墙有茨

 Scandals

 君子偕老

 Duchess Xuan Jiang of Wei

 桑中

 Trysts

 鹑之奔奔

 Misfortune

 定之方中

 Duke Wen of Wei

 蝃蝀

 Elopement

 相鼠

 The Rat

 干旄

 Betrothal Gifts

 载驰

 Patriotic Baroness Mu of Xu

 卫风

 淇奥

 Duke Wu of Wei

 考槃

 A Happy Hermit

 硕人

 The Dukes Bride

 氓

 A Faithless Man

 竹竿

 A Lovesick Fisherman

 芄兰

 A Widow in Love

 河广

 The River Wide

 伯兮

 My Lord

 有狐

 A Lonely Husband

 木瓜

 Gifts

 王风

 黍离

 The Ruined Capital

 君子于役

 My Man Is Away

 君子阳阳

 What Joy

 扬之水

 In Garrison

 中谷有蓷

 Grief of a Deserted Wife

 兔爰

 Past and Present

 葛藟

 A Refugee

 采葛

 One Day When I See Her Not

 大车

 To Her Captive Lord

 丘中有麻

 To Her Lover

 郑风

 缁衣

 A Good Wife

 将仲子

 Cadet My Dear

 叔于田

 The Young Cadet

 大叔于田

 Hunting

 清人

 Qing Warriors

 羔裘

 Oficer in Lambs Fur

 遵大路

 Leave Me Not

 女曰鸡鸣

 A Hunters Domestic Life

 有女同车

 Lady Jiang

 山有扶苏

 A Joke

 萚兮

 Sing Together

 狡童

 A Handsome Guy

 褰裳

 Lift up Your Robe

 丰

 Lost Opportunity

 东门之墠

 A Lovers Monologue

 风雨

 Wind and Rain

 子衿

 To a Scholar

 扬之水

 Believe Me

 出其东门

 My Lover in White

 野有蔓草

 The Creeping Grass

 溱洧

 Riverside Rendezvous

 齐风

 鸡鸣

 A Courtier and His Wife

 还

 Two Hunters

 著

 The Bridegroom

 东方之日

 Nocturnal Tryst

 东方未明

 A Tryst before Dawn

 南山

 Incest

 甫田

 Missing Her Son

 卢令

 Hunter and Hounds

 敝笱

 Duchess Wen Jiang of Qi

 载驱

 Duke of Qi and Duchess of Lu

 猗嗟

 The Archer Duke

 魏风

 葛屦

 A Well-Drest Lady and Her Maid

 汾沮洳

 A Scholar Unknown

 园有桃

 A Scholar Misunderstood

 陟岵

 A Homesick Soldier

 十亩之间

 Gathering Mulberry

 伐檀

 The Woodcutters Song

 硕鼠

 Large Rat

 唐风

 蟋蟀

 The Cricket

 山有枢

 Why Not Enjoy?

 扬之水

 Our Prince

 椒聊

 The Pepper Plant

 绸缪

 A Wedding Song

 杕杜

 A Wanderer

 羔裘

 An Unkind Lord in Lambs Fur

 鸨羽

 The Peasants’ Complaint

 无衣

 To His Deceased Wife

 有杕之杜

 The Russet Pear Tree

 葛生

 An Elegy

 采苓

 Rumor

 秦风

 车邻

 Lord Zhong of Qin

 驷驖

 Winter Hunting

 小戎

 A Lord on Expedition

 蒹葭

 Where Is She?

 终南

 Duke Xiang of Qin

 黄鸟

 Burial of Three Worthies

 晨风

 The Forgotten

 无衣

 Comradeship

 渭阳

 Farewell to Duke Wen of Jin

 权舆

 Not As Before

 陈风

 宛丘

 A Religious Dancer

 东门之枌

 Secular Dancers

 衡门

 Contentment

 东门之杨

 To a Weaving Maiden

 东门之池

 A Date

 泽陂

 The Evil-Doing Usurper

 墓门

 Riverside Magpies

 防有鹊巢

 The Moon

 月出

 The Dukes Mistress

 株林

 A Bewitching Lady

 桧风

 羔裘

 The Last Lord of Kuai

 素冠

 The Mourning Wife

 隰有苌楚

 The Unconscious Tree

 匪风

 Nostalgia

 曹风

 蜉蝣

 The Ephemera

 候人

 Poor Attendants

 鸤鸠

 An Ideal Ruler

 下泉

 The Canal

 豳风

 七月

 Life of Peasants

 鸱鸮

 A Mother Bird

 东山

 Coming Back From the Eastern Hills

 破斧

 With Broken Axe

 伐柯

 An Axe-handle

 九罭

 The Dukes Return

 狼跋

 Like an Old Wolf

 ……

 《许渊冲译诗经(雅)》

 《许渊冲译诗经(颂)》

内容摘要
翻译巨匠许渊冲用出神入化的翻译手法将这本中国最早的诗歌总集译成英文,使读者感受中国传统文学经典在外文语境下的独特魅力。逢许老先生百年诞辰之际,中译出版社将本书以汉英对照的方式再次出版,其中英文部分由英文母语专家亲自审定,并对中文部分的生僻字词做了注音和解释,更方便参考学习。

主编推荐
百岁老人、翻译大家许渊冲老先生的译文,生动阐释了中华古典诗词的优美意境。《诗经》收集了自西周初至春秋时期的三百余篇诗歌,是古诗词爱好者爱不释手的文学经典。双语阅读提升英文阅读能力,有益于英语的学习,又能给人耳目一新的感受,将中国之美变成世界之美。

精彩内容
翻译巨匠许渊冲用出神入化的翻译手法将这本中国最早的诗歌总集译成英文,使读者感受中国传统文学经典在外文语境下的独特魅力。逢许老先生百年诞辰之际,中译出版社将本书以汉英对照的方式再次出版,其中英文部分由英文母语专家亲自审定,并对中文部分的生僻字词做了注音和解释,更方便参考学习。

媒体评论
百岁翻译家许渊冲译文呈现。汉英对照,双语韵味。共赏中国最古老的诗歌总集,探寻先民的浪漫与人生百态。

百岁老人、翻译大家许渊冲老先生的译文,生动阐释了中华古典诗词的优美意境。《诗经》收集了自西周初至春秋时期的三百余篇诗歌,是古诗词爱好者爱不释手的文学经典。双语阅读提升英文阅读能力,有益于英语的学习,又能给人耳目一新的感受,将中国之美变成世界之美。

钱钟书先生评价:(许渊冲的译文)灵活自如,令人惊奇。古典文学大家叶嘉莹夸赞:音韵皆美、情味悠长。

   相关推荐   

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP