许渊冲译诗经(共3册)(汉文英文)/百岁经典
正版保障 假一赔十 可开发票
¥
59.4
5.5折
¥
108
全新
库存63件
作者责编:刘香玲//张旭|译者:许渊冲
出版社中国对外翻译出版公司
ISBN9787500164432
出版时间2020-05
装帧平装
开本32开
定价108元
货号10845780
上书时间2024-10-25
商品详情
- 品相描述:全新
- 商品描述
-
作者简介
许渊冲,北京大学教授、翻译家。《朗读者》《开学第一课》上的演讲感动万千人。 曾获得国际翻译界顶尖奖项“北极光”杰出文学翻译奖,系首位获此殊荣的亚洲翻译家。国家文化都授予其2015年“中华之光——传播中华文化年度人物”。 译作涵盖中、英、法等语种。翻译集中在中国古诗英译,形成韵体译诗的方法与理论,译著包括《诗经》《楚辞》《西厢记》《红与黑》《包法利夫人》《追忆似水年华》等。
目录
《许渊冲译诗经(风)》
周南
关雎
Cooing and Wooing
葛覃
Home-going of the Bride
卷耳
Mutual Longing
樛木
Married Happiness
螽斯
Blessed with Children
桃夭
The Newly-wed
兔罝
The Rabbit Catcher
芣苢
Plantain Gathering
汉广
A Woodcutters Love
汝坟
A Wife Waiting
麟之趾
The Good Unicorn
召南
鹊巢
The Magpies Nest
采蘩
The Sacrifice
草虫
The Grasshoppers
采蘋
Sacrifice before Wedding
甘棠
The Duke of Shao
行露
I Accuse
羔羊
Ofis in Lamb Furs
殷其雷
Why Not Return?
摽有梅
An Old Maid
小星
The Starlets
江有汜
A Merchants Wife
野有死麕
A Deer Killer and a Jadelike Maiden
何彼襛矣
The Princess’ Wedding
驺虞
A Hunter
邺风
柏舟
Depression
绿衣
My Green Robe
燕燕
A Farewell Song
日月
Sun And Moon
终风
The Violent Wind
击鼓
Complaint of a Soldier
凯风
Our Mother
雄雉
My Man in Service
匏有苦叶
Waiting for Her Fiance
谷风
A Rejected Wife
式微
Toilers
旄丘
Refugees
简兮
A Dancer
泉水
Fair Spring
北门
A Petty Ofi
北风
The Hard Pressed
静女
A Shepherdess
新台
The New Tower
二子乘舟
Two Sons in a Boat
鄘风
柏舟
A Cypress Boat
墙有茨
Scandals
君子偕老
Duchess Xuan Jiang of Wei
桑中
Trysts
鹑之奔奔
Misfortune
定之方中
Duke Wen of Wei
蝃蝀
Elopement
相鼠
The Rat
干旄
Betrothal Gifts
载驰
Patriotic Baroness Mu of Xu
卫风
淇奥
Duke Wu of Wei
考槃
A Happy Hermit
硕人
The Dukes Bride
氓
A Faithless Man
竹竿
A Lovesick Fisherman
芄兰
A Widow in Love
河广
The River Wide
伯兮
My Lord
有狐
A Lonely Husband
木瓜
Gifts
王风
黍离
The Ruined Capital
君子于役
My Man Is Away
君子阳阳
What Joy
扬之水
In Garrison
中谷有蓷
Grief of a Deserted Wife
兔爰
Past and Present
葛藟
A Refugee
采葛
One Day When I See Her Not
大车
To Her Captive Lord
丘中有麻
To Her Lover
郑风
缁衣
A Good Wife
将仲子
Cadet My Dear
叔于田
The Young Cadet
大叔于田
Hunting
清人
Qing Warriors
羔裘
Oficer in Lambs Fur
遵大路
Leave Me Not
女曰鸡鸣
A Hunters Domestic Life
有女同车
Lady Jiang
山有扶苏
A Joke
萚兮
Sing Together
狡童
A Handsome Guy
褰裳
Lift up Your Robe
丰
Lost Opportunity
东门之墠
A Lovers Monologue
风雨
Wind and Rain
子衿
To a Scholar
扬之水
Believe Me
出其东门
My Lover in White
野有蔓草
The Creeping Grass
溱洧
Riverside Rendezvous
齐风
鸡鸣
A Courtier and His Wife
还
Two Hunters
著
The Bridegroom
东方之日
Nocturnal Tryst
东方未明
A Tryst before Dawn
南山
Incest
甫田
Missing Her Son
卢令
Hunter and Hounds
敝笱
Duchess Wen Jiang of Qi
载驱
Duke of Qi and Duchess of Lu
猗嗟
The Archer Duke
魏风
葛屦
A Well-Drest Lady and Her Maid
汾沮洳
A Scholar Unknown
园有桃
A Scholar Misunderstood
陟岵
A Homesick Soldier
十亩之间
Gathering Mulberry
伐檀
The Woodcutters Song
硕鼠
Large Rat
唐风
蟋蟀
The Cricket
山有枢
Why Not Enjoy?
扬之水
Our Prince
椒聊
The Pepper Plant
绸缪
A Wedding Song
杕杜
A Wanderer
羔裘
An Unkind Lord in Lambs Fur
鸨羽
The Peasants’ Complaint
无衣
To His Deceased Wife
有杕之杜
The Russet Pear Tree
葛生
An Elegy
采苓
Rumor
秦风
车邻
Lord Zhong of Qin
驷驖
Winter Hunting
小戎
A Lord on Expedition
蒹葭
Where Is She?
终南
Duke Xiang of Qin
黄鸟
Burial of Three Worthies
晨风
The Forgotten
无衣
Comradeship
渭阳
Farewell to Duke Wen of Jin
权舆
Not As Before
陈风
宛丘
A Religious Dancer
东门之枌
Secular Dancers
衡门
Contentment
东门之杨
To a Weaving Maiden
东门之池
A Date
泽陂
The Evil-Doing Usurper
墓门
Riverside Magpies
防有鹊巢
The Moon
月出
The Dukes Mistress
株林
A Bewitching Lady
桧风
羔裘
The Last Lord of Kuai
素冠
The Mourning Wife
隰有苌楚
The Unconscious Tree
匪风
Nostalgia
曹风
蜉蝣
The Ephemera
候人
Poor Attendants
鸤鸠
An Ideal Ruler
下泉
The Canal
豳风
七月
Life of Peasants
鸱鸮
A Mother Bird
东山
Coming Back From the Eastern Hills
破斧
With Broken Axe
伐柯
An Axe-handle
九罭
The Dukes Return
狼跋
Like an Old Wolf
……
《许渊冲译诗经(雅)》
《许渊冲译诗经(颂)》
内容摘要
翻译巨匠许渊冲用出神入化的翻译手法将这本中国最早的诗歌总集译成英文,使读者感受中国传统文学经典在外文语境下的独特魅力。逢许老先生百年诞辰之际,中译出版社将本书以汉英对照的方式再次出版,其中英文部分由英文母语专家亲自审定,并对中文部分的生僻字词做了注音和解释,更方便参考学习。
主编推荐
百岁老人、翻译大家许渊冲老先生的译文,生动阐释了中华古典诗词的优美意境。《诗经》收集了自西周初至春秋时期的三百余篇诗歌,是古诗词爱好者爱不释手的文学经典。双语阅读提升英文阅读能力,有益于英语的学习,又能给人耳目一新的感受,将中国之美变成世界之美。
精彩内容
翻译巨匠许渊冲用出神入化的翻译手法将这本中国最早的诗歌总集译成英文,使读者感受中国传统文学经典在外文语境下的独特魅力。逢许老先生百年诞辰之际,中译出版社将本书以汉英对照的方式再次出版,其中英文部分由英文母语专家亲自审定,并对中文部分的生僻字词做了注音和解释,更方便参考学习。
媒体评论
百岁翻译家许渊冲译文呈现。汉英对照,双语韵味。共赏中国最古老的诗歌总集,探寻先民的浪漫与人生百态。
百岁老人、翻译大家许渊冲老先生的译文,生动阐释了中华古典诗词的优美意境。《诗经》收集了自西周初至春秋时期的三百余篇诗歌,是古诗词爱好者爱不释手的文学经典。双语阅读提升英文阅读能力,有益于英语的学习,又能给人耳目一新的感受,将中国之美变成世界之美。
钱钟书先生评价:(许渊冲的译文)灵活自如,令人惊奇。古典文学大家叶嘉莹夸赞:音韵皆美、情味悠长。
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价