实用日汉翻译教程
正版保障 假一赔十 可开发票
¥
48.05
6.2折
¥
78
全新
库存20件
作者张秀梅
出版社上海交通大学出版社有限公司
ISBN9787313304926
出版时间2023-07
装帧平装
开本32开
定价78元
货号16132928
上书时间2024-10-25
商品详情
- 品相描述:全新
- 商品描述
-
作者简介
张秀梅,上海海洋大学日语系副教授,硕士学历,研究方向为日语翻译学。从事日语翻译实践与教学20余年,有丰富的翻译教学和实践经验。出版译作、教参等多部,发表日语翻译教学论文10余篇。
目录
绪论翻译基础知识及翻译能力构成
一、翻译的历史与影响
二、翻译的定义与译文评价标准
三、译文的审校
四、翻译能力构成
五、语境的重要性
第一单元检索
第一章检索的基本方法
一、何时需要检索
二、检索的工具
三、检索的基本方法
第二章交叉检索
一、专有名词
二、专业术语
第三章平行文本检索
第四章学术文献检索
第五章回译与原文错误的处理
一、回译
二、原文错误信息的处理
……
精彩内容
张秀梅,上海海洋大学日语系副教授。本书以高校日语专业本科生为主要对象,也适合学习者自学或用于研究生阶段的学习。内容由五个单元组成。第一单元系统介绍各种检索工具与方法,培养学习者的检索习惯与能力;第二单元分析日汉语言差异,并对由此产生的翻译技巧加以操练;第三单元讲解日语中各种长句的翻译方法;第四单元讲解思政、文化要素翻译策略;第五单元为文体翻译,重点介绍新闻报道、合同法规、演讲致辞等文体的翻译方法。目前国内日汉翻译教材的一大特点是偏重文学性和鉴赏性,思政性、实用性和可操作性方面有待增强,且与英语同类教材相比,培养检索能力和实用翻译能力的部分尚属空白。本教程与同类教材相比,主要有三个特点:一是在教学内容上,以日汉语言对比为基础,以思政类及实用类文本翻译为核心,紧密结合实际需要;二是重视检索习惯与能力的培养,具有很强的可操作性;三是在教学环节设计上,有利于开展以学习者为主导、以过程考核为主干的教学活动。
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价