• 奥赛罗:中英双语珍藏版
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

奥赛罗:中英双语珍藏版

正版保障 假一赔十 可开发票

32.96 4.3折 77 全新

仅1件

广东广州
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者[英]威廉·莎士比亚

出版社译林出版社

ISBN9787544773829

出版时间2018-08

装帧平装

开本其他

定价77元

货号11382724

上书时间2024-09-09

灵感书店

三年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
作者简介
  著者简介:威廉·莎士比亚(William Shakespeare,1564—1616),英国文艺复兴时期伟大的剧作家、诗人,欧洲文艺复兴时期人文主义文学的集大成者,全世界卓越的文学家之一。流传下来的作品包括38部剧本、154首十四行诗、二首长诗和其他诗作。


  译者简介:朱生豪(1912—1944),莎士比亚戏剧翻译家、诗人。1936年春着手翻译《莎士比亚戏剧全集》,他是中国翻译莎士比亚作品较早的人之一,共译莎士比亚剧作31部半,译文质量和风格卓具特色,其成就为国内外莎士比亚研究者所公认。




目录
第一幕

第二幕

第三幕

第四幕

第五幕




内容摘要

  第一幕  第一场 威尼斯街道  罗德利哥及伊阿古上。  罗德利哥 嘿!别对我说,伊阿古;我把我的钱袋交给你支配,让你随意花用,你却做了他们的同谋,这太不够朋友啦。  伊阿古 他妈的!你总不肯听我说下去。要是我做梦会想到这种事情,你不要把我当作人。  罗德利哥 你告诉我你一向对他怀恨的。  伊阿古 要是我不恨他,你从此别理我。这城里的三个当道要人亲自向他打招呼,举荐我做他的副将;凭良心说,我知道我自己的价值,难道我就做不得一个副将?可是他眼睛里只有自己没有别人,对于他们的请求,都用一套充满了军事上口头禅的空话回绝了;因为,他说:“我已经选定我的将佐了。”他选中的是个什么人呢?哼,一个算学大家,一个叫作迈克尔·卡西奥的佛罗伦萨人,一个几乎因为娶了娇妻而误了终身的家伙;他从来不曾在战场上领过一队兵,对于布阵作战的知识,简直比不上一个老守空闺的女人知道得更多;即使懂得一些书本上的理论,那些身穿宽袍的元老大人们讲起来也会比他更头头是道;只有空谈,毫无实际,这就是他的全部的军人资格。可是,老兄,他居然得到了任命;我在罗兹岛、塞浦路斯岛,以及其他基督徒和异教徒的国土之上,立过多少的军功,都是他亲眼看见的,现在却必须低首下心,受一个市侩的指挥。这位掌柜居然做起他的副将来,而我呢—— 上帝恕我这样说—— 却只在这位黑将军的麾下充一名旗官。  罗德利哥 天哪,我宁愿做他的刽子手。  伊阿古 这也是没有办法呀。说来真叫人恼恨,军队里的升迁可以全然不管古来的定法,按照各人的阶级依次递补,只要谁的脚力大,能够得到上官的欢心,就可以越级躐升。现在,老兄,请你替我评一评,我究竟为了什么得要跟这摩尔人要好。  罗德利哥 假如是我,我就不愿跟随他。  伊阿古 啊,老兄,你放心吧;我之所以跟随他,不过是要利用他达到我自己的目的。我们不能每个人都是主人,每个主人也不是都有忠心的仆人。有一辈天生的奴才,他们卑躬屈膝,拼命讨主人的好,甘心受主人的鞭策,像一头驴子似的,为了一些粮草而出卖他们的一生,等到年纪老了,主人就把他们撵走;这种老实的奴才是应该抽一顿鞭子的。还有一种人,他们表面上尽管装出一副鞠躬如也的样子,骨子里却是为他们自己打算;看上去好像替主人做事,实际却在靠着主人发展自己的势力,等捞足了油水,就可以知道他所尊敬的其实是他本人;这种人还有几分头脑,我自己就属于这一类。因为,老兄,正像你是罗德利哥,不是别人一样,我要是做了那摩尔人,我就不会是伊阿古。虽说跟随他,其实还是跟随自己。上天是我的公证人,我这样对他赔着小心,既不是为了感情,又不是为了义务,只是为了自己的利益,才装出这一副假脸。要是我表面上的行动果然出于内心的自然流露,那么不久我就要掬出我的心来,让乌鸦们乱啄了。世人所知道的我,并不是实在的我。  罗德利哥 要是那厚嘴唇的家伙也有这么一手,那他干什么都会顺利哩!  伊阿古 叫起她的父亲来;不要放过他,打断他的兴致,在各处街道上宣布他的罪恶;激怒她的亲族。让他虽然住在气候宜人的地方,也免不了受蚊蝇的滋扰,虽然享受着盛大的欢乐,也免不了受烦恼的缠绕。  罗德利哥 这儿就是她父亲的家里;我要高声叫喊。

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP