正版保障 假一赔十 可开发票
¥ 15.75 1.9折 ¥ 81 全新
库存25件
作者刘轩竹著
出版社中国水利水电出版社
ISBN9787517066200
出版时间2017-02
装帧平装
开本其他
定价81元
货号9324636
上书时间2024-09-08
前言
第一章 翻译心理学:心理学视域下的翻译
第一节 翻译心理学简述
第二节 中西方译者翻译心理的研究历程
第三节 翻译心理学的未来发展
第二章 翻译心理学研究的文化基础
第一节 中国社会文化的研究
第二节 西方社会文化的研究
第三章 翻译心理学的思维机制与运行模式
第一节 翻译心理学的思维机制
第二节 翻译心理学的运行模式
第四章 翻译认知心理学:心理学视域下翻译的认知
第一节 翻译认知心理学的理论依据
第二节 翻译理解的认知本质
第三节 翻译理解的认知机制
第四节 翻译理解的认知加工模式
第五节 翻译认知的加工系统
第五章 翻译心理学之语言认知理解
第一节 词汇认知理解
第二节 句子认知理解
第三节 语篇认知理解
第六章 翻译心理学之心理认知表达
第一节 翻译表达的认知本质
第二节 翻译表达之语篇翻译
第七章 翻译审美心理学:心理学视域下翻译的审美
第一节 审美心理学的研究对象
第二节 审美控制机制与心理机制
第三节 翻译审美心理学的构建
第四节 翻译审美机制的运作
第五节 美学视角下翻译研究的历程
第八章 翻译审美解读与表达的心理机制
第一节 翻译审美解读的心理机制
第二节 翻译审美表达的心理机制
第九章 翻译审美解读与表达的具体过程
第一节 翻译审美解读的具体过程
第二节 翻译审美表达的具体过程
第十章 误译的形成根源:中西心理文化差异
第一节 误译的中西文化心理基础
第二节 文化心理的宏观与微观视角分析
第三节 文化心理与翻译的关系
第四节 文化心理角度的误译分析
参考文献
《心理学视域下翻译的二维透视:认知与审美》:
一、古希腊罗马文化
西方文化发源于古希腊,兴起于古罗马,古罗马文化是古希腊文化的发展,在西方文化发展史上起着承上启下的作用。欧罗巴有文字记录的文学翻译活动始自于公元前3世纪安德罗尼柯在罗马用拉丁语翻译的希腊荷马史诗《奥德赛》。在这个时期很多文学家都用拉丁语翻译或者改编古希腊荷马史诗或戏剧作品,从而诞生了古罗马文学,对于继承古希腊文学起到承上启下的作用,对于西方文学的品格也有重要影响。古希腊罗马神话是欧洲文学品格的重要支柱,同时也是欧罗巴文化心理的最早原始建构之一。荷马史诗是欧洲文化品格建成的必要因素。
(一)古希腊文化
欧罗巴文化的自然童真时期是指文明、文化在发育的早期最自然、最本真却又不失天然之美的形态。欧罗巴文明的孩童期主要发源于爱琴海地区的古希腊文明中,这个区域孕育了灿烂的克里特文明和迈锡尼文明。古希腊文明的兴盛时期的标志为第一次奥林匹克运动会的召开。在人口增长的带动下,古希腊人开始向外殖民,其天然的聪明才智在文学、戏剧、建筑、哲学等方面都有所体现。
1.民主政治推动了古希腊文化的发展
民主政治理念发源于古希腊的民主时代(公元前6世纪到公元前4世纪)。在这个时期,城邦高度发展,工商业日益发达,在政治上建立了奴隶主民主制,国家的最高权力机关为全体公民大会。古希腊民主制度是人类文明的宝贵财富。从某种意义上来说,民主政治对古希腊文化的发展和繁荣起到决定性作用。这主要有以下四种原因。
(1)创造了自由的环境
民主政治给当时的雅典创造了一个比较自由、开放的政治环境,它尊重公民的独立人格、个性和思想,提倡学术民主,这为从事精神生产创造了良好的条件,而文化是属于精神领域的东西,因此也为文化的发展提供了一个广阔的天地。
文化具有个人独立创造的特点,它不可能按照固定的规程去生产。思想的自由是文化兴旺发达的前提,因此就必须要有一个使人们能够充分发挥自由创造精神的环境。在雅典,公民在法律面前是平等的,只要不触犯奴隶主国家的根本利益,就有充分言论自由的权利,并且不会因为言论和行动的过错而获罪。这种比较自由的状况,对精神生产具有重要的意义。雅典民主政治将人放在第一位,认为其他一切都是人创造的。这种对公民人格的尊重,使生活在雅典的戏剧家、艺术家、哲学家等文化活动者的聪明才智得到了正常的发挥。
(2)提供了物质保证
民主政治在雅典确立以后,文化生活成为雅典公民政治生活中一个不可缺少的部分,文化生活与政治生活的关系更加密切了。公民在戏剧、艺术、哲学、竞技等各种文化活动中,就相当于接受民主思想和社会道德的教育。这些活动多是在祭典和节日中以集体的方式进行。雅典政府非常重视文化活动的组织,雅典政府和整个社会都大大鼓励文化艺术的创造性劳动和自由竞争。城邦还将巨额资金投资在文化事业上,一方面体现在修建剧场、音乐厅、竞技场以及雕塑建筑等规模宏大的公共文化工程,如一个雅典娜神庙就花费雅典城邦整整七个全年的预算;另一方面也体现在为了鼓励更多的人观看戏剧表演,雅典政府还向公民发放了专门的“观剧津贴”。一个小国寡民的城邦能用如此巨大的费用投入文化事业,这在世界古代历史上是不多见的。
……
本书以认知心理学、审美心理学为研究范式,并融合了文化心理因素,对翻译心理学进行研究和探究,以此来构建翻译心理学的理论框架。本书首先分析了翻译心理学的基础知识、中西社会文化基础以及思维机制与运行模式。其次对翻译认知机制、理解、表达等内容进行了阐述。很后探讨了翻译审美机制、解读、表达等。整体来说,本书内容翔实、论证严密,系统地对译者的翻译心理活动进行了研究,无论对于研究还是学习来说,都是一本很有价值的参考书。
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价