• 交替传译(语言学高等学校规划教材)(英文版)
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

交替传译(语言学高等学校规划教材)(英文版)

正版保障 假一赔十 可开发票

54.21 6.2折 88 全新

仅1件

广东广州
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者编者:孙荧|责编:胡莉巾

出版社西北工业大学出版社

ISBN9787561270486

出版时间2020-08

装帧平装

开本其他

定价88元

货号9900659

上书时间2024-09-02

灵感书店

三年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
作者简介



目录
MODULE Ⅰ THE BASICS
Chapter Ⅰ  Course Introduction
  1.1  General Introduction to the Course
  1.2  Course Requirements
  1.3  Additional Information:Frequently Asked Questions
    Exercises and Practice
    Additional Materials
Chapter Ⅱ  Introduction to Interpreting,Consecutive Interpreting and Interpreters
  2.1  General Introduction to Interpreting and Consecutive Interpreting
    Exercises and Practice
  2.2  Introduction to Interpreters
    Exercises and Practice
    Additional Materials
Chapter Ⅲ Preparation
  3.1  Basic Language and Communication Skills
    Exercises and Practice
  3.2  Preparation Before Interpreting
    Exercises and Practice
    Additional Materials
    MoDULEⅡ  SKILL—BASED CI TRAINING
ChapterⅣ  Information Processing Skills
  4.1  Information Processing
    Exercises and Practice
  4.2  Information Storage
    Exercises and Practice
    Additional Materials
Chapter Ⅴ  Code—Switching Skills
  5.1  Code—Switching Skills--Sentence Level
    Exercises and Practice
  5.2  Code—Switching Skills--Discourse Level
    Exercises and Practice
    Additional Materials
MODULE Ⅱ SKILL-BASED CI TRAINING
Chapter Ⅵ Interpreting Figures
  6.1  Basic Skills in Interpreting Figures
    Exercises and Practice
  6.2  Figure Interpreting Training
    Exercises and Practice
    Additional Materials
ChapterⅦ  Memory
  7.1  Introduction to Memory
    Exercises and Practice
  7.2  Training Methods
    Exercises and Practice
    Additional Materials
ChapterⅧ  Note-taking
  8.1  Introduction to Note—taking
    Exercises and Practice
  8.2  Note—taking Method
    Exercises and Practice
  8.3  Note—taking Training
    Exercises and Practice
    Additional Materials
Chapter IX Reproduction
  9.1  Principles for Reproduction in the Target Language
  9.2  Strategies Used in Reproduction in the Target Lang
  Exercises and Practice
  Additional Materials
MODULE Ⅲ  THEME—BASED CI TRAINING
Chapter Ⅹ Consecut.ive Interpreting MateriaIs for Different n
  10.1  Politics and Diplomacy
  10.2  Economy and Trade
  10.3  Education and Cultural Exchange
  10.4  Science and Technology
  10.5  Sports and Health
  10.6  Environment and Terrorism
APPENDIX
    AppendixⅠ Interpreter’S Code of Professional Ethics by International Association of Conference Interpreters(AIIC)
    Appendix Ⅱ Practical Phrases
    Appendix Ⅲ  Names and Abbreviations
    Appendix Ⅳ Useful Websites
KEYS
  BIBIOGRAPHIES

精彩内容
    本书主要讲解交替传译的基本知识及核技能,并辅以专题性训练材料。本书分为三大模块,共十个章节,主要特点是结合口译的两种主要训练方式,即技能训练(skill—based training),充分考虑口译思维过程,循序渐进地引导学习者进行训练,逐步提升学习者的交替传译能力。
    本书的适用对象为高等学校英语专业高年级本科生、研究生,翻译专业学位(MTI)研究生和口译方向研究者,同时也适用于有一定翻译理论基础、有较好的英语听辨能力和口头表达能力的口译爱好者,以及有一定口译实践工作经验并希望提升交替传译能力的自学者。

   相关推荐   

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP