正版保障 假一赔十 可开发票
¥ 78.85 6.2折 ¥ 128 全新
库存12件
作者屈文生,石伟主编
出版社上海人民出版社
ISBN9787208182554
出版时间2023-06
装帧其他
开本其他
定价128元
货号12760718
上书时间2024-08-28
屈文生,华东政法大学教授、博士生导师,美国哥伦比亚大学访问学者,曾入选首批教育部长江学者青年学者奖励计划,现任华东政法大学党委委员、研究生院院长,校学术委员会委员,兼任全国人大常委会法制工作委员会法律英文译审专家委员会委员、中国翻译协会法律翻译委员会副主任委员、全国翻译专业学位研究生教育指导专家委员会委员,中外语言文化比较学会翻译文化研究会副会长、上海市法学会法学翻译研究会会长,是“华政杯”全国法律翻译大赛项目的主要策划人和组织者。
主持并完成国家社科基金重大项目《“一带一路”沿线国家法律文本翻译、研究及数据库建设》。在《中国社会科学》《历史研究》《外语教学与研究》《中外法学》《中国翻译》《光明日报》(理论版)等刊物发表《早期中英条约的翻译问题》《从治外法权到域外规治——以管辖理论为视角》等论文一百余篇。研究成果《不平等与不对等:晚清中外旧约章翻译史研究》入选2019年度《国家哲学社会科学成果文库》。曾获得教育部第七届高等学校科学研究优秀成果奖、上海哲学社会科学优秀成果一等奖、上海市教学成果奖特等奖。
石伟,法学博士、经济学博士后;曾多次赴美国学习和交流,并获得美国康涅狄格大学(University of Connecticut)法学硕士学位(LL.M);现任北京采安律师事务所合伙人,兼任对外经济贸易大学国际贸易与金融法律研究所副秘书长。曾主持司法部、中国法学会等部门的多项课题,作为核心成员参与其他国家级和省部级课题多项。曾在《学术月刊》《环球法律评论》《暨南学报》《东方法学》《上海翻译》《国际商法论丛》《中国PPP年度发展报告》等学术期刊(集刊)发表论文、译文四十余篇。
曾出版《“竞争中立”的理论与实践》(专著,法律出版社2017年版,2020年、2022年重印)、《贸易与投资新规则视野下的竞争中立问题研究》(合著,格致出版社2018年版);合编《法律英语阅读与翻译教程》(上海人民出版社2012年第一版、2016年第二版);主编《中华人民共和国物权法注释全书》(法律出版社2015年版);参编《法律英语阅读教程》(中国民主法制出版社2016年版)、《国际贸易争议与仲裁》(中国人民大学出版社2008年版)等。
长期从事国际商事法律实务工作,曾代表境内外企业在知名仲裁机构、不同级别的中国法院处理涉外法律纠纷;多次入围“Legal 500”“Benchmark Litigation”等国际评级榜单。
总目录CONTENTS
明德崇法华章正铸——华东政法大学“十四五”规划教材系列总序1
第三版前言1
第二版前言1
一本以培养与提高法律翻译能力为中心的法律英语教材(第一版前言)1
上编
Lesson 1 Law and Classifications of Law 5
第一课法的概念及其分类 5
Lesson 2 Legal Systems: Common Law and Civil Law 21
第二课普通法系与大陆法系 21
Lesson 3 Judicial System of the United States of America 36
第三课美国法院体系 36
Lesson 4 Constitutional Law 54
第四课宪法54
Lesson 5 Criminal Law 67
第五课刑法 67
Lesson 6 Defendants’ Rights in the Criminal Justice System 81
第六课被告人的主要权利 81
Lesson 7 Contract Law 94
第七课合同法 94
Lesson 8 Tort Law 110
第八课侵权法 110
Lesson 9 Corporate Law 125
第九课公司法 125
Lesson 10 Public International Law 140
第十课国际公法140
Lesson 11 WTO and International Trade Law 160
第十一课世界贸易组织与国际贸易法160
下编
第一课法律翻译概述185
Lesson 1 What Is Legal Translation About 185
第二课法律翻译基础:法律语言的特点200
Lesson 2 What Are the Typical Features of Legal Language 200
第三课法律术语的翻译211
Lesson 3 Translation of Legal Terminology 211
第四课法律翻译的若干技巧233
Lesson 4 Basic Skills of Legal Translation 233
第五课格式化法律用语的翻译243
Lesson 5 Translation of Standardized Expressions and Set Phrases in Legal Texts 243
第六课合同翻译(一)270
Lesson 6 Contract Translation Ⅰ270
第七课合同翻译(二) 281
Lesson 7 Contract Translation Ⅱ 281
第八课公证文书的翻译294
Lesson 8 Translation of Notarial Certificates 294
第九课司法文书的翻译313
Lesson 9 Translation of Litigation and Court Documents 313
第十课立法文本的翻译330
Lesson 10 Translation of Legislative Texts 330
第十一课法学论著的翻译353
Lesson 11 Translation of Legal Treatises 353
附录
附录一:英美国家法律引注体系初识375
附录二:经典英美法案例导读389
如何制作案例摘要?389
案例1:马伯里诉麦迪逊案396
案例2:中央伦敦财产信托有限公司诉高树房产有限公司案410
案例3:米兰达诉亚利桑那州案420
案例4:得克萨斯州诉约翰逊案447
案例5:多诺霍诉史蒂文森案476
附录三:法庭电影——影像中的正义492
附录四:法律英语水平测试模拟试卷507
附录五:法律英语水平测试模拟试卷答案550
附录六:上编练习题参考答案562
附录七:下编练习题参考答案580
附录八:《美国联邦宪法》及解读600
参考文献654
本书作为一部以“提高学生法律英语水平与实际应用能力”为核心的法律英语教材,其安排和选编始终围绕着提高学生翻译能力这一目的,始终以便于教师教学和学生使用为宗旨。本书分上下两编(各有11课),另含英美国家法律引注体系初识、经典英美法案例导读、法庭电影——影像中的正义、法律英语水平测试模拟试卷等八个附录。内容涉及法律英语和法律翻译,可以用于“法律英语”教学,也可以用于“法律翻译”教学。课文配有译文,便于读者自主学习,课文的长度适合课堂学习。
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价