• 翻译伦理与中国典籍英译研究
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

翻译伦理与中国典籍英译研究

正版保障 假一赔十 可开发票

62.92 6.4折 98 全新

库存32件

广东广州
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者李征著

出版社科学出版社

ISBN9787030761385

出版时间2023-09

装帧平装

开本16开

定价98元

货号13919657

上书时间2024-08-27

灵感书店

三年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
目录


 前言

 第一章 绪论 1

 第一节 缘起 2

 第二节 学术价值及对翻译实践的意义 7

 第二章 伦理学的研究与发展 10

 第一节 伦理学的研究核心 10

 第二节 伦理学的三大分支 12

 第三节 全球伦理—当代伦理学的重要问题 18

 第三章 翻译伦理研究述评 20

 第一节 以规范伦理目的论为核心属性的翻译伦理思想 22

 第二节 以规范伦理义务为核心属性的翻译伦理思想 29

 第三节 翻译伦理研究的新趋势 37

 第四章 元翻译伦理—翻译伦理研究的基础 49

 第一节 伦理学视域下的翻译伦理研究 49

 第二节 翻译伦理中的核心概念 53

 第三节 译者的翻译伦理诉求 64

 第五章 规范翻译伦理—翻译行为的规约性研究 72

 第一节 目的论为基础的规范翻译伦理观 73

 第二节 义务论为基础的规范翻译伦理观 80

 第六章 美德翻译伦理—翻译主体的道德研究 86

 第一节 译者的个人道德 88

 第二节 译者的职业道德 90

 第三节 译者个人道德与职业道德的关系 96

 第七章 影响译者翻译伦理诉求的要素 99

 第一节 翻译价值 99

 第二节 翻译语境 101

 第三节 译者道德 103

 第八章 中国典籍英译历史及研究 106

 第一节 典籍英译的历史发展 106

 第二节 典籍英译的研究历史 116

 第三节 新世纪中国典籍英译的问题与应对 125

 第九章 元翻译伦理视域下的中国典籍英译 133

 第一节 典籍英译的翻译伦理属性 133

 第二节 典籍英译的内涵与特点 134

 第三节 中国典籍英译的价值定位 139

 第四节 典籍英译中的伦理关系与诉求 140

 第五节 典籍译者翻译伦理诉求的层次性 145

 第十章 规范翻译伦理视域下的典籍英译 149

 第一节 典籍英译中的规范翻译目的论 149

 第二节 典籍英译中的规范翻译伦理义务论 155

 第十一章 美德翻译伦理视域下的典籍英译 159

 第一节 典籍英译中的“美德” 159

 第二节 美德翻译伦理—目的论与义务论的平衡器 164

 第三节 美德翻译伦理的民族性 170

 第十二章 影响典籍译者翻译伦理诉求的主要因素 172

 第一节 典籍英译的核心价值 172

 第二节 典籍英译活动的语境 188

 第三节 典籍英译的译者道德 192

 第十三章 结语与展望 194

 第一节 结语 194

 第二节 未来展望 196

 参考文献 199

内容摘要
本书在梳理现有翻译伦理研究的基础上,借助伦理学的相关概念和研究方法,构建一个新的翻译伦理研究的整体框架。其中,本文定义了翻译伦理的重要概念,提出翻译伦理研究可以分为:元翻译伦理(纯理论)和应用翻译伦理(应用性理论)两个分支,其中应用翻译伦理又包含规范翻译伦理和美德翻译伦理。此外,本书还对翻译实践中的伦理关系与伦理诉求作了深入讨论。同时,本书以典籍英译为例,分析其中的翻译伦理问题,以期为中国典籍走出国门提供一些指导与借鉴思想。

精彩内容
翻译实践中的各种问题与冲突归根结底都属于伦理问题。本书借助伦理学相关概念和研究方法,构建一个新的翻译伦理研究框架,以厘清翻译伦理中的重要概念,提出翻译伦理研究可以分为两个层次:元翻译伦理(纯理论)和应用翻译伦理(应用性理论)。其中,应用翻译伦理又包含规范翻译伦理和美德翻译伦理。此外,本书还对翻译中的伦理关系与伦理诉求做了深入讨论,并在此基础上,以中国典籍英译为例,分析其中的翻译伦理问题,以期为中国典籍走出国门提供一些建议。本书适合读者人群包括从事翻译理论研究的学者,高校翻译专业的博士和硕士研究生,以及对我国典籍外译感兴趣的普通读者。

   相关推荐   

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP