正版保障 假一赔十 可开发票
¥ 23.44 4.7折 ¥ 49.8 全新
库存14件
作者许渊冲著
出版社译林出版社
ISBN9787575300186
出版时间2024-06
装帧平装
开本16开
定价49.8元
货号15963625
上书时间2024-06-30
许渊冲,北京大学教授、翻译家。《朗读者》《开学第一课》上的演讲感动万千人。 曾获得国际翻译界顶尖奖项“北极光”杰出文学翻译奖,系首位获此殊荣的亚洲翻译家。国家文化都授予其2015年“中华之光——传播中华文化年度人物”。 译作涵盖中、英、法等语种。翻译集中在中国古诗英译,形成韵体译诗的方法与理论,译著包括《诗经》《楚辞》《西厢记》《红与黑》《包法利夫人》《追忆似水年华》等。
翻译中的矛盾论
翻译中的实践论
翻译的标准
忠实与通顺
直译与意译
意美·音美·形美:三美论
浅化·等化·深化:三化论
知之·好之·乐之:三之论
三美与三似论
三美与三化论
三美·三化·三之
以创补失论
翻译与评论
针对弱点超越论
诗词·翻译·文化
译诗六论
译学与《易经》
宣示义与启示义
从诗的定义看诗词的译法
谈重译
再创作与翻译风格
新世纪的新译论
再谈优势竞赛论
文学翻译克隆论
扬长避短优化论
发挥优势竞赛论
再创论与艺术论
翻译的哲学
文学翻译与翻译文学
文学翻译与科学翻译
形似·意似·神似“三似论”
中国学派的古典诗词翻译理论
文学翻译:1+1=3
谈“比较翻译学”
名著·名译·译风
关于翻译学的论战
附录 许渊冲作品一览(1956-2018)
《翻译艺术通论》可谓许渊冲的集大成之作,书中探讨了翻译中的矛盾论、实践论、三美论、三化论、三之论等论点,还举出了大量的译例加以佐证。作者从理论到实践,从过去到现在,讲述了如何做到既符合我国读者的阅读习惯,又使译文与原文的思想内容、文字风格相一致,甚至使译文比原文更加出彩。书中作者所阐明的关于文学翻译理论的基本观点,也是他多年来在从未间断的翻译实践中总结的心得体会和理论提炼。
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价