• 翻译艺术通论
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

翻译艺术通论

正版保障 假一赔十 可开发票

23.44 4.7折 49.8 全新

库存14件

广东广州
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者许渊冲著

出版社译林出版社

ISBN9787575300186

出版时间2024-06

装帧平装

开本16开

定价49.8元

货号15963625

上书时间2024-06-30

灵感书店

三年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
作者简介

许渊冲,北京大学教授、翻译家。《朗读者》《开学第一课》上的演讲感动万千人。 曾获得国际翻译界顶尖奖项“北极光”杰出文学翻译奖,系首位获此殊荣的亚洲翻译家。国家文化都授予其2015年“中华之光——传播中华文化年度人物”。 译作涵盖中、英、法等语种。翻译集中在中国古诗英译,形成韵体译诗的方法与理论,译著包括《诗经》《楚辞》《西厢记》《红与黑》《包法利夫人》《追忆似水年华》等。



目录

翻译中的矛盾论

翻译中的实践论

翻译的标准

忠实与通顺

直译与意译

意美·音美·形美:三美论

浅化·等化·深化:三化论

知之·好之·乐之:三之论

三美与三似论

三美与三化论

三美·三化·三之

以创补失论

翻译与评论

针对弱点超越论

诗词·翻译·文化

译诗六论

译学与《易经》

宣示义与启示义

从诗的定义看诗词的译法

谈重译

再创作与翻译风格

新世纪的新译论

再谈优势竞赛论

文学翻译克隆论

扬长避短优化论

发挥优势竞赛论

再创论与艺术论

翻译的哲学

文学翻译与翻译文学

文学翻译与科学翻译

形似·意似·神似“三似论”

中国学派的古典诗词翻译理论

文学翻译:1+1=3

谈“比较翻译学”

名著·名译·译风

关于翻译学的论战

附录 许渊冲作品一览(1956-2018)



内容摘要
《翻译艺术通论》可谓许渊冲的集大成之作,书中探讨了翻译中的矛盾论、实践论、三美论、三化论、三之论等论点,还举出了大量的译例加以佐证。作者从理论到实践,从过去到现在,讲述了如何做到既符合我国读者的阅读习惯,又使译文与原文的思想内容、文字风格相一致,甚至使译文比原文更加出彩。书中作者所阐明的关于文学翻译理论的基本观点,也是他多年来在从未间断的翻译实践中总结的心得体会和理论提炼。

主编推荐
“诗译英法专享人” “北极光”杰出文学翻译奖得主 理论联系实践,讲解精辟,见解独到 如果译者能够发挥译文语言和文化的优势,运用“深化、等化、浅化”的方法,使读者“知之、好之、乐之”,如果译诗还要尽可能地再现原诗的“意美、音美、形美”,那么文学翻译就有可能成为翻译文学。 形似、意似、神似可以说是“三似”;意美、音美、形美可以说是“三美”。“似”是译文的必需条件,大力度优惠要求,一般说来,不似就不能称其为翻译。“美”是译诗的充分条件,优选要求,一般说来,越能传达原诗“三美”的译文越好。

精彩内容

《翻译艺术通论》可谓许渊冲的集大成之作,书中探讨了翻译中的矛盾论、实践论、三美论、三化论、三之论等论点,还举出了大量的译例加以佐证。作者从理论到实践,从过去到现在,讲述了如何做到既符合我国读者的阅读习惯,又使译文与原文的思想内容、文字风格相一致,甚至使译文比原文更加出彩。书中作者所阐明的关于文学翻译理论的基本观点,也是他多年来在从未间断的翻译实践中总结的心得体会和理论提炼。



—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP