• 郭沫若的德语著作翻译与德语世界的郭沫若
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

郭沫若的德语著作翻译与德语世界的郭沫若

正版保障 假一赔十 可开发票

52.73 6.0折 88 全新

库存40件

广东广州
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者何俊著

出版社上海社会科学院出版社

ISBN9787552042771

出版时间2024-03

装帧平装

开本32开

定价88元

货号15554376

上书时间2024-05-13

灵感书店

三年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
作者简介
何俊,德国杜伊斯堡—埃森大学文学博士,现任西南交通大学外国语学院德语系主任、副教授、硕士研究生导师。主持国家社科基金中华学术外译项目1项,出版德语学术专著1部、译著6部,在国内外学术刊物上发表论文50余篇。

目录
绪论

 一、与翻译研究相关的两对主要“转向”

 (一)翻译研究中的“文化转向”和文化研究中的“翻译(学)转向”

 (二)翻译研究中的“社会转向”和社会学研究中的“翻译转向”

 二、翻译研究中的两对“转向”与本研究之间的关联

 三、郭沫若翻译研究现状与态势

 四、郭沫若的德语学习与德国精神给养

 第一章郭沫若与歌德

 一、郭沫若翻译《浮士德》

 (一)郭沫若翻译中的移情与共感

 (二)《浮士德》郭译本的译文语言特色

 (三)《浮士德》翻译与郭沫若创作和研究之间的互文性关联

 (四)对张荫麟有关郭沫若译本的评论之研究

 二、郭沫若的《少年维特之烦恼》译本

 (一)“纯粹语言”:《少年维特之烦恼》译本的语言之维

 (二)“西为中用”的体裁:散文诗情调充盈的书信体小说

 (三)郭译《少年维特之烦恼》的巨大阅读效应

 (四)郭译《少年维特之烦恼》的形变:《少年维特之烦恼剧本》

 (五)郭译《少年维特之烦恼》的出版谱系——兼及叶灵凤

 三、叙事长诗、国防文学和“土纸本”:郭译《赫曼与窦绿苔》

 ……

内容摘要
本书基于翻译研究的“文化转向”和“社会转向”两大视域,较系统地研究了翻译家郭沫若在德语文学、马克思主义、艺术考古等学科的翻译贡献,结合翻译所处的宏观时代、社会和文化症候来构建其在德国文化接受方面“身在东瀛,心系西方,思接欧陆”的特征。同时,钩沉郭沫若其人其作在德语世界的接受与传播,从意识形态、审美取向、对比鲁迅研究等角度探寻德语区汉学界的郭沫若翻译与研究态势,借此构建郭沫若与德国文化场域之间的双向关系。

精彩内容
本书基于翻译研究的“文化转向”和“社会转向”两大视域,较系统地研究了翻译家郭沫若在德语文学、马克思主义、艺术考古等学科的翻译贡献,结合翻译所处的宏观时代、社会和文化症候来构建其在德国文化接受方面“身在东瀛,心系西方,思接欧陆”的特征。同时,钩沉郭沫若其人其作在德语世界的接受与传播,从意识形态、审美取向、对比鲁迅研究等角度探寻德语区汉学界的郭沫若翻译与研究态势,借此构建郭沫若与德国文化场域之间的双向关系。

   相关推荐   

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP