• 瑞士债务法:修订截止至2016年1月1日
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

瑞士债务法:修订截止至2016年1月1日

正版保障 假一赔十 可开发票

24.85 1.9折 129 全新

库存204件

广东广州
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者戴永盛译

出版社中国政法大学出版社

ISBN9787562068846

出版时间2015-03

装帧精装

开本其他

定价129元

货号8851513

上书时间2024-01-24

灵感书店

三年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
作者简介
戴永盛,华政的民法课堂里有这样一位老师,他不认为应向真理低头,而是要与真理同行;他不教授学生通过考试,而是要培养很好法官;他不赞同学生追求高学历,而是要学生踏实做学问;他不随便敷衍每一堂课,而是要一丝不苟准备教案;他不按照课本传道受业,而是要自成体系解惑答疑。他是极其低调的人,但却并非不近世俗;他是传说中高深莫测的民法大牛戴老师,也是现实里俏皮可爱的生活智者“阿戴”。骑着独特又醒目的自行车穿过校园的“阿戴”是华政的一道风景,把枯燥的法条讲得特别有“杀伤力”的戴老师更是华政的一个奇谈。为了更好地了解“阿戴”,我们收集了三份文案:“阿戴”自己给的简历、编辑眼中的隐士、学生眼中的“阿戴”。“阿戴”自己给的简历:基本情况:长期从事民法教学和研究工作。主要经历:1983年考入华东政法学院法律系。1990年6月民法学专业研究生毕业,或法学硕士学位。1993年取得讲师任职资格。1997年取得副教授任职资格。1998年取得硕士研究生导师资格。2000年2月至2001年2月在德国汉堡大学进修民法学。出版物主要有:《共有释论》(论文);《论不动产冒名处分的法律适用》(论文),《论特殊动产的物权变动与对抗》(论文);《论债权之罹于时效与抵押权之存续》(论文);《隐私权研究》(论文)等。《商业秘密法比较研究》(著作);《中西法律文化通论》(合著,国家青年社科基金项目);《民法学》(参编,司法部高等政法院校规划教材);《中国民法教程》(参编,司法部高等法学教育通用教材);《知识产权法教程》(参编,司法部统编教材)等。

目录
比较私法译丛·总序Ⅰ
 
比较私法译丛·瑞士私法系列·序Ⅰ
 
 
 

 

 

 
第二节侵权行为之债 18
 
第三节不当得利之债 24
 
第二章债的效力 26
 

 
第二节不履行的后果 33
 
第三节债之涉他关系 36
 
第三章债的消灭 38
 
第四章债之关系 46
 

 
第二节附条件之债 48
 
第三节保证金和解约金、扣减工资、违约金 49
 
第五章债权让与和债务承担
51

主编推荐

关于所译《瑞士民法典》和《瑞士债务法》,需要说明以下几点:
1.两部法律,均据瑞士官方网站公布的德语文本译出,网址分别为https://www.adm in.ch/opc/de/classified.compilation/19070042/index.html和https://www.admin.ch/opc/de/cla
ssified-compilation/19110009/index.html。
 
2.关于两部法律的译名,考虑到《瑞士债务法》实为《瑞士民法典》的第五编,故对于前者,不以法典称之。依德语文本,后者名称为Schweizerisches Zivilgesetzbuch,前者名称为Bundesgesetz
betreffend die Ergänzung des
Schweizerischen Zivilgesetzbuches (Fünfter Teil:
Obligationenrecht),完整译成中文应为《关于补充瑞士民法典的联邦法律(第五编:债务法)》。
 
3.两部法律自生效以来均多有修正,目前的翻译,为修正截止于2016年1月1日的文本。
 
4.两部法律在瑞士的官方网站,除以德语、法语和意大利语三种官方语言公布外,还以英语文本公布,网址分别为https://www.admin.ch/opc/en/classified-compilation/19070 042/index.html和https://www.admin.ch/opc/en/classified-compilation/19110009/index.html。译者翻译过程中亦时常参考该英语文本。英语非瑞士的官方语言,以英语公布的文本,自然没有法律效力。但不可否认,译者对两部法律的翻译,得益于英语文本者,所在非少。
5.译文中的脚注有原注和译注两种。原注主要反映法律的修正情况,有助于读者了解两部法律的变动情况,故尽量予以保留而将其译成中文并附必要的原文。译注系译者对所译条文的简单说明。译注仅为少量,并标明译注,以区别于原注。译者在翻译时有不能肯定的地方,也往往附加译注,抄录所译文字的原文,有时并附瑞士官方的相关英译。此外,译注中所指“原文”,为德语文本。
 
*后,翻译中粗疏舛误难免,敬请读者批评教正(amicusveritatis@163.com)。
 
 
戴永盛
2016年6月1日
 

精彩内容


  《瑞士民法典》《瑞士债务法》《奥地利普通民法典》三本书是戴永盛老师精心翻译的三部重要法典,现在“戴老师精心熬制的成果终于端出来了”。戴永盛老师翻译上述三部法典已经有十几年之久,经过多名学者赞赏,可谓十年磨一剑,现隆重给读者。 
 

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP