• 中译外研究(第9辑)
  • 中译外研究(第9辑)
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

中译外研究(第9辑)

正版保障 假一赔十 可开发票

34.75 6.0折 58 全新

库存3件

上海黄浦
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者王铭玉主编

出版社北京航空航天大学出版社

ISBN9787512434189

出版时间2020-12

装帧平装

开本16开

定价58元

货号10996981

上书时间2023-12-10

灵感书店

三年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
作者简介
王铭玉,天津外国语大学二级教授、博士生导师、博士后合作导师,天津外国语大学原副校长;中国逻辑学会符号学专业委员会主任委员,全国语言与符号学研究会会长;中央编译局国家高端智库核心团队成员。

目录
文明互鉴 文明互译1

“文明互鉴·文明互译”专栏 3

对外政治话语体系建设的译学思考/黄忠廉5

关于中央文献翻译的三个问题/杨雪冬10

提升中国国际话语权:原因、路径和准备/张生祥14

文明互鉴文明互译/王铭玉18

文献翻译25

《习近平谈治国理政》中汉语习语的英译研究/陈双双27

从受众角度看中央文献的日译问题——以《2015年政府工作报告》日译本为例/崔亚蕾38

俄罗斯学界“中国梦”思想研究述评/姜雅明47

中央文献翻译标准体系研究/童富智60

中央文献术语英译的信息非对应性研究/王雪莹71

当代中国话语世界表达方式的探讨——以《中国关键词》(第一辑)翻译为例/周薇80

文学翻译89

“舍”与“不舍”之间——《老舍翻译文学研究》的多维解读/冯智强 崔静敏91

《凤凰涅槃》英译的对等策略研究/金春岚102

文化翻译观视域下《楚辞》书名英译研究/姚钧昆 郦青115

从扩展的话语人际功能看葛浩文翻译的《米》/郑贞 吴建 张韵菲127

典籍翻译139

《尔雅·释诂》“言也”词条英译理据辨析/李志强 张馨怡141

英语世界的文人竹枝词译介评述/陈珞瑜155

《易经》英译研究的新突破——《〈易经〉英译的符号学研究》评介/杨森175

国家翻译政策183

栏目:翻译政策与对外传播185

从塞万提斯学院谈中国对外文化机构与图书外译/修文乔 徐妍189

翻译政策视角下的韩国文学对外传播:以韩国文学翻译院为例/滕梅 焦小梅200

全球化和数字化时代法国对外文化传播策略研究/王吉英 苏颖213

翻译纵横227

“革命”概念转述:善译的探究/林巍229

《坤舆万国全图》日译若干问题刍议/凌昊243

翻译生态系统的调控机制/许建忠254

名家访谈263

从翻译实践、翻译理论和翻译教学谈翻译人才培养——王宏教授访谈录/付瑛瑛 王宏265

《中译外研究》征稿启事277

内容摘要
 

对外政治话语体系建设的译学思考

黄忠廉  由题意看,政治翻译是对外话语体系建设的手段,目标重在建设,关键靠手段。手段与目标结合研究才是重点,可是应然与实然却并非如此。政治翻译与一般翻译的区别主要在于政治术语的翻译。

一、对外政治话语体系研究态势趋热,

但由术语外译切入者寡  此前的研究多集于目标.几乎一边倒,手段研究者不多,如何由手段切入目标的研究者更少。以“当代政治术语”或含“对外话语体系”为主题词检索CNKI全国中文核心期刊和csSCI期刊数据库,共得相关文献97篇。  对外话语体系研究热起来,2013年是拐点,国家立项始于2014年,总体态势趋增;就期刊论文而言,仅涉及话语体系研究的论文2000年以后渐增,2014年起激增。据陈明琨等(2016)和唐青叶等(2019)调研,国内外学者围绕中国对外话语体系的现实依据、建构原则、目标要求、实践困境、实现路径等展开了分门别类的研究,涉及原因、意义、价值、内涵、原则、要素、困境、策略、个案分析等。其中,一带一路、人类命运共同体、中国梦、中国故事、国际话语权等颇受关注,亦将继续成为关注点。

整个研究以国内报刊为主.国外主要是报纸的报道与评价。国外少有涉及当代中国政治术语翻译的专论,英语国家偶尔见到,也是只言片语,或间接涉及,国外学者、政要、知名人士等对中国特色话语体系建设的看法也只是偶见报刊。英语之外。国内其他语种从事政治术语外译者少,国外更不必提;有关术语外译与对外话语体系建设的文献极少,涉及术语翻译,也主要l是在科技、文学领域。

 

   二、涉及术语的以对外话语及其

体系建设为主的研究

这些研究涉及术语和体系建设,但基本不谈术语翻译或术语外译。近年来。对外话语对象与内容研究渐丰。对外话语体系的研究对象依次为中华人民共和国、文化软实力、国际话语权、对外传播、西方媒体、话语体系等,少数以作品为例展开研究。而内容研究逐渐由传统、革命走向建设。但对外话语体系的研究只是近些年才呈现体系化发展趋势,整个发展时间跨度还较短。

对外话语体系建构具体研究重理性。对外英译话语建设占主体,多为理性探讨.所涉不外乎目标、意义、原则、方式等。据陈明琨和徐艳玲(2016)概括。其目标有:体现深刻的时代内涵、鲜明的中国特色、旺盛的思想活力;要全面、透彻、强势;增强话语自信、紧扣时代主题、体现中国价值、做到融通中外、强化创新意识等。此外,对外话语体系建设要坚持以我为主的原则,或尊重世界文化多样化,或坚持一致性、独立性、原创性三原则。坚持内外有别、外外有别、了解第一、用事实说话是对外传播的指导原则。

三、涉及术语的对外话语体系

建构国内外褒贬思考

赞成性与批评性研究并存。世界对中国普遍关注,正负两面都有。各国政要或学者或社会名流对中国话语有不同的评价,如中国看世界与时俱进,西方看中国明显落后;中国廉价产品深入亚非,但缺乏观念支撑;无知或焦虑导致美国民间对中国批评;国际权力偏至中国让西方很不舒服;“中国即将崩溃”等唱衰中国论是西方固有思维方式看中国的结果;欧洲高层相当数量的人对中国的发展与转型缺乏深刻认识与理解。国外对中国具体话语关注较多,对……



主编推荐

本书通过多角度分析,对日常翻译,是中央文献翻译中碰到的多种问题,进行了有价值的探讨和交流。

知名学者、北京外国语大学教授王克非先生任编委会主任,中国语言与符号学会会长王铭玉教授任主编。




精彩内容
本书以“中译外”为研究对象,重点关注汉英、汉日、汉俄等语言的外译问题,总结提炼出适合中译外的理论与原则,描写解释翻译现象,收录26篇重要学术论文,融学术性、思想性、文化性、实践性于一体。全书分为“文明互鉴 文明互译”“文献翻译”“文学翻译”“典籍翻译”“国家翻译政策”“翻译纵横”“名家访谈”7个版块,旨在为我国学者提供学术交流平台,促进学科建设与发展,加强学术资源整合,推动中译外研究的发展。该书适用于从事中译外的学者,也适用于从事一般翻译研究的学者。

媒体评论
本书通过多角度分析,对日常翻译,特别是中央文献翻译中碰到的多种问题,进行了有价值的探讨和交流。
知名学者、北京外国语大学教授王克非先生任编委会主任,中国语言与符号学会会长王铭玉教授任主编。

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP