• 中华典籍外译研究:::
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

中华典籍外译研究:::

正版保障 假一赔十 可开发票

41.28 6.0折 68.9 全新

库存20件

广东广州
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者范祥涛

出版社外语教学与研究出版社有限责任公司

ISBN9787521332537

出版时间2021-11

装帧平装

开本16开

定价68.9元

货号11388983

上书时间2023-10-17

灵感书店

三年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
作者简介
范祥涛,教授,博士,江苏省高校"青蓝工程" 青年骨 培养对象。江苏省翻译协会理事、南京翻译家协会理事。中国高等教育学会外国留学生教育管理分会来华留学生教育模范个人,南京航空航天大学教学名师、"良师益友:我 喜爱的导师"称号。江苏省教育厅来华留学生全英文授课精品课程主持人,江苏省"硕士生英语" 课程主持人,华东地区大学出版社第九届 教材、学术著作一等奖,南京航空航天大学"十二五" 教材一等奖。主持 哲学社会科学项目1项,完成江苏省教育厅高校哲学社会科学项目2项。在《中国翻译》、《外国语》、《中国科技翻译》、《外语教学》、《外语研究》、Journal of Specialised Translation等 外杂志发表论文50多篇,出版专著2部,译著5部,编著译编教材6部。目前主要从事中国文化典籍英译研究。

目录
总序
··················································
································ 王克非 ix
前言
··················································
································ 范祥涛 xiv
 章 中华典籍外译与研究概述 1
1.1 引言
··················································
·······································1
1.2 中华典籍外译的起源和模式
··················································
···2
1.3 中华典籍外译研究概述
··················································
··········5
1.4 中华典籍外译研究的理论视角
·················································7
第二章 中华哲学典籍外译研究 10
2.1 引言
··················································
·····································10
2.2 哲学典籍外译研究统计分析
··················································
·10
2.3 \

内容摘要
第一章为中华典籍外译和研究提供了一种概览,便于读者了解中华典籍外译简史、翻译模式、研究现状概貌以及已有研究的理论视角。第二章到第七章分别考察哲学典籍、历史典籍、诗词歌赋典籍、小说典籍、戏剧典籍和中医药典籍的外译研究。每章采用基本相同的结构设置。首先,引言简述典籍外译史和主要译本,为综述已有研究进行基础性准确。其次,基于中国知网的检索结果进行统计分析,以统计数据为该类研究提供一种概览。再者,对文献数量较多的该类典籍外译已有研究进行概述,也采用类似结构,主要涵盖本书关注的核心话题。最后,在主要典籍和主要研究文献之外,针对文献较少或难以归类的同领域其他典籍外译研究,单设一节,将文献相对稍多的典籍外译研究置于其中进行综述。另外,有些章节末尾附加一种研究案例,均为本书作者已经发表的论文。最后,每章根据主题和综述,提出一些研究选题建议。

主编推荐
  中华典籍外译研究领域广阔,迄今已发表大量文献。本书旨在对已有的研究文献进行综述和评论,概括其成就,检

视其中存在的不足,在此基础上提出选题类型方面的建议,为未来的研究指明方向。

全书共分为九章。第一章为中华典籍外译和相关研究提供概览,便于读者了解中华典籍外译简史、翻译模式、研究

现状概貌以及已有研究的理论视角。第二章到第七章分别考察哲学典籍、历史典籍、诗词歌赋典籍、小说典籍、戏

剧典籍和中医药典籍的外译研究。第八章选取了作者的两个中华典籍外译研究案例,分别研究儒家典籍的英语转译

与典籍中链式转喻的英译,以期为读者提供参考。第九章总结中华典籍外译研究取得的成就与主要问题,并为未来

的研究提出建议。

本书理论与应用兼顾,兼具学术性、前沿性和引领性,适合中华典籍外译研究领域的硕/博士研究生及研究者参

考。

精彩内容
章为中华典籍外译和研究提供了一种概览,便于读者了解中华典籍外译简史、翻译模式、研究现状概貌以及已有研究的理论视角。第二章到第七章分别考察哲学典籍、历史典籍、诗词歌赋典籍、小说典籍、戏剧典籍和中医药典籍的外译研究。每章采用基本相同的结构设置。首先,引言简述典籍外译史和主要译本,为综述已有研究进行基础性准确。其次,基于中国知网的检索结果进行统计分析,以统计数据为该类研究提供一种概览。再者,对文献数量较多的该类典籍外译已有研究进行概述,也采用类似结构,主要涵盖本书关注的核心话题。 ,在主要典籍和主要研究文献之外,针对文献较少或难以归类的同领域其他典籍外译研究,单设一节,将文献相对稍多的典籍外译研究置于其中进行综述。另外,有些章节末尾附加一种研究案例,均为本书作者已经发表的论文。 ,每章根据主题和综述,提出一些研究选题建议。

媒体评论
中华典籍外译研究领域广阔,迄今已发表大量文献。本书旨在对已有的研究文献进行综述和评论,概括其成就,检视其中存在的不足,在此基础上提出选题类型方面的建议,为未来的研究指明方向。全书共分为九章。章为中华典籍外译和相关研究提供概览,便于读者了解中华典籍外译简史、翻译模式、研究现状概貌以及已有研究的理论视角。第二章到第七章分别考察哲学典籍、历史典籍、诗词歌赋典籍、小说典籍、戏剧典籍和中医药典籍的外译研究。第八章选取了作者的两个中华典籍外译研究案例,分别研究儒家典籍的英语转译与典籍中链式转喻的英译,以期为读者提供参考。第九章总结中华典籍外译研究取得的成就与主要问题,并为未来的研究提出建议。本书理论与应用兼顾,兼具学术性、前沿性和引领性,适合中华典籍外译研究领域的硕/博士研究生及研究者参考。

   相关推荐   

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP