• 当当正版 飞鸟集 新月集 [印度]泰戈尔 译者:郑振铎, 创美工厂出品 9787505734036 中国友谊出版公司
  • 当当正版 飞鸟集 新月集 [印度]泰戈尔 译者:郑振铎, 创美工厂出品 9787505734036 中国友谊出版公司
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

当当正版 飞鸟集 新月集 [印度]泰戈尔 译者:郑振铎, 创美工厂出品 9787505734036 中国友谊出版公司

新华书店直发 全新正版 急速发货 开票联系客服

13.73 3.1折 45 全新

库存32件

北京西城
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者[印度]泰戈尔 译者:郑振铎, 创美工厂出品

出版社中国友谊出版公司

ISBN9787505734036

出版时间2023-04

装帧精装

开本32开

定价45元

货号29552126

上书时间2024-10-21

建德书局的书店

三年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
前言

一九二二年版《飞鸟集》例言
译诗是一件不容易的工作。原诗音节的保留固然是绝不可能的事!就是原诗意义的完全移植,也有十分的困难。散文诗算是容易译的,但有时也须费十分的力气。如惠特曼(Walt Whitman)的《草叶集》便是一个例子。这有两个原因:,有许多诗中特用的美丽文句,差不多是不能移动的。在一种文字里,这种字眼是“诗的”是“美的”,如果把他移植在第二种文字中,不是找不到相当的好字,便是把原意丑化了,变成非“诗的”了。在泰戈尔的《人格论》中,曾讨论到这一层。他以为诗总是要选择那“有生气的”字眼,——就是那些不仅仅为报告用而能融化于我们心中,不因市井常用而损坏它的形式的字眼。譬如在英文里,“意识”(consciousness)这个字,带有多少科学的意义,所以诗中不常用它。印度文的同义词chetana则是一个“有生气”而常用于诗歌里的字。又如英文的“感情”(feeling)这个字是充满了生命的,但彭加利文(即孟加拉文)里的同义词anubhuti则诗中绝无用之者。在这些地方,译诗的人实在感到万分的困难。第二,诗歌的文句总是含蓄的,暗示的。他的句法的构造,多简短而含义丰富。有的时候,简直不能译。如直译,则不能达意。如稍加诠释,则又把原文的风韵与含蓄完全消灭,而使之不成一首诗了。
因此,我主张诗集的介绍,只应当在可能的范围选择,而不能——也不必——完全整册地搬运过来。
大概诗歌的选译,有两个方便的地方:,选择可以适应译者的兴趣。在一个诗集中的许多诗,译者未必都十分喜欢它。如果不十分喜欢他,不十分感觉得它的美好,则他的译文必不能十分得神,至少也把这快乐的工作变成一种无意义的苦役。选译则可以减灭译者的这层痛苦。第二,便是减少上述的两层翻译上的困难。因为如此便可以把不能译的诗,不必译出来。译出来而丑化了或是为读者所看不懂,则反不如不译的好。
但我并不是在这里宣传选译主义。诗集的全选,是我所希望而且欢迎的。不过这种工作应当让给那些有全译能力的译者去做。我为自己的兴趣与能力所限制,实在不敢担任这种重大的工作。且为大多数的译者计,我也主张选译是较好的一种译诗方法。
现在我译泰戈尔的诗,便实行了这种选译的主张,以前我也有全译泰戈尔各诗集的野心。有好些友人也极力劝我把它们全译出来。我试了几次。但我的野心与被大家鼓起的勇气,终于给我的能力与兴趣打败了。
现在所译的泰戈尔各集的诗,都是我所喜欢读的,而且是我的能力所能译得出的。
有许多诗,我自信是能够译得出的,但因为自己翻译它们的兴趣不大强烈,便不高兴去译它们。还有许多诗我是很喜欢读它们,而且是极愿意把它们译出来的。但因为自己能力的不允许,便也只好舍弃了它们。
即在这些译出的诗中,有许多也是自己觉得译得不好,心中很不满意的。但实在不忍再割舍它们了。只好请读者赏读它的原意,不必注意于粗陋的译文。
泰戈尔的诗集用英文出版的共有六部:

(一)《园丁集》(Gardener)
(二)《吉檀迦利》(Gitanjali)
(三)《新月集》(Crescent Moon)
(四)《采果集》(Fruit-Gathering)
(五)《飞鸟集》(Stray Birds)
(六)《爱者之贻与歧路》(Lover’s Gift and Crossing)

但据B.K.Roy的《泰戈尔与其诗》(R.Tagore:The Man And His Poetry)一书上所载,他用彭加利文写的重要诗集,却有下面的许多种:

Sandhva Sangit,Kshanika,
Probhat Sangit,Kanika,
Bhanusingher Padabali,Kahini,
Chabi O Gan,Sishn,
Kan O Komal,Naibadya,
Prakritir Pratisodh,Utsharga,
Sonartari,Kheya,
Chaitali,Gitanzali,
Kalpana,Gitimalya,
Katha.

我的这几本诗选,是根据那六部用英文写的诗集译下来的。因为我不懂梵文。
在这几部诗集中,间有重出的诗篇,如《海边》一诗,已见于《新月集》中,而又列入《吉檀迦利》,排为第六十首。《飞鸟集》的第九十八首,也与同集中的第二百六十三首相同。像这一类的诗篇,都照先见之例,把他列入初见的地方。我的译文自信是很忠实的,误解的地方,却也保不定完全没有。如读者偶有发现,肯公开地指教我,那是我所异常欢迎的。

郑振铎
一九二二年六月二十六日



导语摘要

《新月集·飞鸟集》是泰戈尔著名诗集的合集。《飞鸟集》是泰戈尔杰出的诗集之一,短小精悍、清丽隽永的小诗蕴含着深邃厚实的智慧,滋润了亿万读者的心灵。《新月集》也是泰戈尔的一部名作,生动地描述了孩子的活泼心灵和绚丽想象,用特殊而隽永的艺术魅力,创建了一个纯洁美好的儿童世界,让纯真童心照亮人生的方向。



商品简介

《新月集·飞鸟集》是泰戈尔著名诗集的合集。《飞鸟集》是泰戈尔杰出的诗集之一,短小精悍、清丽隽永的小诗蕴含着深邃厚实的智慧,滋润了亿万读者的心灵。《新月集》也是泰戈尔的一部名作,生动地描述了孩子的活泼心灵和绚丽想象,用特殊而隽永的艺术魅力,创建了一个纯洁美好的儿童世界,让纯真童心照亮人生的方向。



作者简介

泰戈尔(1861—1941),印度诗人、文学家、哲学家。诺贝尔文学奖得住。其诗歌格调清新、诗句秀丽、想象奇特、韵律优美、抒情气息浓郁,对中国现代文学产生了重要影响,启迪了郭沫若、徐志摩、冰心等诗人。代表作有《吉檀迦利》《飞鸟集》《新月集》《戈拉》《文明的危机》等。



目录

目录
飞鸟集


一九二二年版《飞鸟集》例言 3
一九三三年版本序 7


新月集


译者自序 77
家庭 81
孩童之道 82
不被注意的花饰 84
偷睡眠者 86
开始 88
孩子的世界 90
责备 91
审判官 93
玩具 94
天文家 95
云与波 97
金色花 99
仙人世界 101
流放的地方 103
雨天 106
纸船 108
水手 109
对岸 111
花的学校 113
商人 115
同情 117
职业 118
长者 120
小大人 122
十二点钟 124
著作家 125
恶邮差 127
英雄 129
告别 132
召唤 134
次的茉莉 135
榕树 137
祝福 138
赠品 140
我的歌 141
孩子天使 142
后的买卖 143


附录:
郑振铎译泰戈尔诗拾遗


采果集 148
爱者之贻 152
歧路 161
世纪末日 164
爱者之贻 167
花环 169
无题              171


第八卷
章  埃居变成了枯叶  / 315
第二章  埃居变成了枯叶续篇  / 324
第三章  埃居变成了枯叶续完  / 329
第四章  LASCIATE  OGNI  SPERANZAI  / 332
第五章  母亲  / 345
第六章  三个人的心生得各不相同  / 350


第九卷
章  狂热  / 369
第二章  驼背、独眼、瘸腿  / 380
第三章  聋子  / 384
第四章  黏土和水晶  / 387
第五章  红门的钥匙  / 397
第六章  红门的钥匙续篇  / 399


第十卷
章  格兰古瓦在贝尔纳丹街妙想接二连三  / 405
第二章  你就做乞丐吧  / 416
第三章  快乐万岁  / 419
第四章  一个笨拙的朋友  / 427
第五章  法王路易的念经室  / 445
第六章  小剑晃荡  / 474
第七章  沙托佩赶来援救  / 476


第十一卷
章  小鞋  / 481
第二章  LA CREATURA BELLA BIANCO VESTITA   / 512
第三章  菲比斯结婚  / 520
第四章  加西莫多结婚  / 521


译后记  / 523



内容摘要

《新月集·飞鸟集》是泰戈尔著名诗集的合集。《飞鸟集》是泰戈尔杰出的诗集之一,短小精悍、清丽隽永的小诗蕴含着深邃厚实的智慧,滋润了亿万读者的心灵。《新月集》也是泰戈尔的一部名作,生动地描述了孩子的活泼心灵和绚丽想象,用特殊而隽永的艺术魅力,创建了一个纯洁美好的儿童世界,让纯真童心照亮人生的方向。



主编推荐

泰戈尔(1861—1941),印度诗人、文学家、哲学家。诺贝尔文学奖得住。其诗歌格调清新、诗句秀丽、想象奇特、韵律优美、抒情气息浓郁,对中国现代文学产生了重要影响,启迪了郭沫若、徐志摩、冰心等诗人。代表作有《吉檀迦利》《飞鸟集》《新月集》《戈拉》《文明的危机》等。



   相关推荐   

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP