• 当当正版 李尔王 莎士比亚 著 傅光明 译 9787201143279 天津人民出版社
  • 当当正版 李尔王 莎士比亚 著 傅光明 译 9787201143279 天津人民出版社
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

当当正版 李尔王 莎士比亚 著 傅光明 译 9787201143279 天津人民出版社

新华书店直发 全新正版 急速发货 开票联系客服

84.8 80 全新

库存5件

北京西城
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者莎士比亚 著 傅光明 译

出版社天津人民出版社

ISBN9787201143279

出版时间2019-04

装帧精装

开本其他

定价80元

货号28538117

上书时间2024-10-20

建德书局的书店

三年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
导语摘要



作者简介

莎士比亚,世界文学的殿堂级大师。傅光明,中国现代文学馆研究员,复旦大学中国语言文学博士后,河北大学兼职博士生导师。现为《中国现代文学研究丛刊》执行主编、中国博物馆协会文学博物馆专业委员会主任委员、中国老舍研究会副会长。著有《萧乾:未带地图,行旅人生》《书生本色》《文坛如江湖》《老舍之死口述实录》《口述历史下的老舍之死》《老舍与中国现代知识分子的命运》《书信世界里的赵清阁与老舍》《独自闲行》《天地一莎翁——莎士比亚的戏剧世界》《戏梦一莎翁——莎士比亚的喜剧世界》(即出)等。译有《古韵》《观察中国》《两刃之剑:基督教与20世纪中国小说》(合)《我的童话人生:安徒生自传》《莎士比亚戏剧故事集》,新译“注释导读本莎翁全集”辑(《罗密欧与朱丽叶》《威尼斯商人》《哈姆雷特》《奥赛罗》)等。



目录

剧情提要
剧中人物
李尔王
《李尔王》:人性、人情之大悲剧



内容摘要



主编推荐

莎士比亚,世界文学的殿堂级大师。傅光明,中国现代文学馆研究员,复旦大学中国语言文学博士后,河北大学兼职博士生导师。现为《中国现代文学研究丛刊》执行主编、中国博物馆协会文学博物馆专业委员会主任委员、中国老舍研究会副会长。著有《萧乾:未带地图,行旅人生》《书生本色》《文坛如江湖》《老舍之死口述实录》《口述历史下的老舍之死》《老舍与中国现代知识分子的命运》《书信世界里的赵清阁与老舍》《独自闲行》《天地一莎翁——莎士比亚的戏剧世界》《戏梦一莎翁——莎士比亚的喜剧世界》(即出)等。译有《古韵》《观察中国》《两刃之剑:基督教与20世纪中国小说》(合)《我的童话人生:安徒生自传》《莎士比亚戏剧故事集》,新译“注释导读本莎翁全集”辑(《罗密欧与朱丽叶》《威尼斯商人》《哈姆雷特》《奥赛罗》)等。



精彩内容

《李尔王/新译莎士比亚全集》:
  (肯特伯爵、葛罗斯特、埃德蒙上。)
  肯特我觉得比起康沃尔公爵,国王对奥本尼公爵更为宠信。
  葛罗斯特我们也一向这么认为:可从这次对国土的划分,似乎看不出他对这两位公爵哪个更偏心;他分配得简直太平均了,无论他俩怎么精密测算,都说不出谁占了便宜。
  肯特大人,这不是您儿子吗?
  葛罗斯特他是我一手养大的,先生。原来我不愿认他,提起来就脸红,现在,脸皮也厚了。
  肯特我不懂的意思。
  葛罗斯特先生,这孩子的母亲能懂;实不相瞒,她床上还没丈夫,就大了肚子,摇篮里有了儿子。您觉着这算个罪过吗?
  肯特能养出这么个英俊的好儿子,一时之过不算错。
  葛罗斯特不过先生,我还有一个儿子,是合法的,比这个差不多大一岁,可我并没对他更偏爱。对我来说,这个孽障降临人世是不请自来,但他妈妈是个美人儿,当时那真是销魂的一刻。这野种我是非认不可。——埃德蒙,认识这位尊贵的先生吗?
  埃德蒙不认识,大人。
  葛罗斯特肯特伯爵;从此记着,他是我尊贵的朋友。
  埃德蒙愿为阁下效劳。
  肯特我一定会喜欢你,也想跟你多交往。
  埃德蒙先生,我一定不负厚望。
  葛罗斯特他离家在外九年了,不久还要再去。国王来了。
  (喇叭花腔。头戴一顶小王冠的李尔、康沃尔、奥本尼、高纳里尔、里根、考狄利娅及仆人等上。)
  李尔葛罗斯特,你去款待法兰西国王和勃艮第公爵。
  葛罗斯特遵命,陛下。(葛罗斯特、埃德蒙同下。)
  李尔现在,我要把我从未曾示人的私密昭告天下。把那儿的地图拿来。(肯特或侍从把地图给李尔。)都听好,我已经把国土分成三份儿,我意已决,我因年迈,要摆脱所有国事和公务的烦扰,把这些卸下来的负担全都交给精力旺盛的年轻人,我也好轻装上阵爬向死亡之所。康沃尔贤婿,还有你,我同样偏爱的奥本尼贤婿,此时此刻,我要公开宣布这一不可动摇的决定,为避免将来可能发生的冲突,就是现在,把我几个女儿的嫁妆分清楚。法兰西国王和勃艮第公爵,这对儿向小女求婚的强力竞争者,专程为求婚而来,住在宫里好久了,现在正好也给人一个交代。我的女儿们。——在我还没有放弃我的统治、领土和国务之前,——告诉我,你们当中谁爱我?谁有孝心,我就把慷慨的馈赠给谁。高纳里尔,你是老大,你先说。
  高纳里尔父王,我对您的爱非言辞所能表达。我爱您,胜过爱自己的眼睛、世界和自由;远在一切可以估价富有或珍稀的东西之上;不在兼有美德、健康、美丽和荣耀的生命之下:不曾有一个儿女这样爱父亲,也不曾有哪位父亲如此被儿女所爱。我的爱可使唇舌无力、辩才无能。总之,我对您的爱,超过了一切爱的表达的总和。
  考狄利娅(旁白。)考狄利娅该说什么呢?我把爱藏在心里。
  李尔(手指地图。)从这条线到这条线,界限内的所有领土,及其成荫的森林、富庶的乡村、丰饶的河流、广阔的牧场,都将奉你为女主人,并由你和奥本尼的子孙永久继承。——听听我的二女儿、亲爱的里根、康沃尔夫人怎么说?说吧。
  里根我与姐姐性情气质相同,您完全可以由她来判断我。说心里话,她的话完全道出了我对您的真爱;但这还不足以表达我的内心,我承认,我敌视一切由敏锐的感官所能感受到的身心愉悦,我觉得,蒙受父王恩情是我的快乐。
  考狄利娅(旁白。)这么说来,考狄利娅就微不足道了:但事实并非如此,因为,我确信,我的爱比我的言语更珍贵。
  ……



媒体评论

傅光明的这项工作可能是一辈子的事,要靠这个赚钱是赚不来的,靠这个获得荣誉那也只能靠后世的版本比较才有可能。这份信念就是一份文化自信。鲁迅先生说:“中国汉唐有自信就是能够有自信把别人的东西拿来。把天下的学问消化掉,就像一个身体好的人什么都能吃,只有身体不好的人才会畏首畏尾。”我们要有自信,先要敢吃,莎士比亚就是一个有营养的东西。文化自信一定要放眼世界,要把世界文化当做自己的文化来消化发展。要做一个拉伯雷笔下庞大固埃的角色。

——复旦文学翻译研究中心荣誉主任陈思和教授

 

傅光明的语言十分具有时代感,和青少年是十分接近的。书中许多注解提到了梁实秋的注解是怎样注的,我十分提倡,前辈有好的翻译不妨碍借过来。从出版的角度来说,在我们这样一个比较浮躁的时代,纸质阅读者越来越少的时代,我们应当让自己的成果被越来越多的人接受。我们需要使用新的手段来推广,比如传媒和网络的力量。傅光明每一篇十几万字的导读有它的价值,不会让人望而却步,可以引起青少年的兴趣。

——《中国比较文学》主编谢天振教授

 

我们需要把莎士比亚的恢弘的特征保存下来。我们中国的戏剧需要一点莎士比亚化的特征。中国文化有大量恢弘的东西,但是我们却不能接受,因为我们自身不够恢弘。我们能吸收其他作家的恢弘,但是莎士比亚总是一个例外。因此傅光明应当“君子不用其极”,希望傅光明能够坚持下去。中国现代文学中说“不要有多重思想,只要有一重思想”。不论如何,傅光明的挑战是对于中国人接受西方文化的气度的挑战。这种气度在历史沿革的过程中逐渐衰亡了,确实很沉重。对于莎翁的传道不是傅光明一个人的事,而是我们大家都应当出一份力。

——复旦大学的郜元宝老师



—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP