• 当当正版 变换术语(后殖民时代的翻译)/外研社翻译研究文库 西蒙 圣皮埃尔 9787560066356 外语教学与研究出版社
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

当当正版 变换术语(后殖民时代的翻译)/外研社翻译研究文库 西蒙 圣皮埃尔 9787560066356 外语教学与研究出版社

新华书店直发 全新正版 急速发货 开票联系客服

18.37 5.6折 32.9 全新

库存11件

北京西城
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者西蒙 圣皮埃尔

出版社外语教学与研究出版社

ISBN9787560066356

出版时间2010-09

装帧平装

开本16开

定价32.9元

货号9333351

上书时间2024-10-19

建德书局的书店

三年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
导语摘要
本文集透过翻译这面多棱镜来界定和评价后殖民主义的文化涵义。来自各国的学者用翻译研究的*理论挑战已被广为接受的后殖民理论,综合运用了语言学、文学以及文化理论,探讨了在马来西亚、爱尔兰、印度、加拿大、美国、拉丁美洲等国家和地区的后殖民主义翻译研究的理论基础和*概况,调查了文化交流、融合、断裂的复杂现象,是当代西方相关研究领域一部颇具影响力的论文集,为“后殖民时代”的翻译研究提供了极具启发意义的新的范式和方法。

目录
INTRODUCTION Sherry SIMON, Concordia University (Canada)
PART Ⅰ (POST)COLONIALISM AND THE POWERS OF TRANSLATION
 CHAPTER 1 History, Translation, Postcolonialism Michael CRONIN,Dublin City University(Ireland)
 CHAPTER 2 "Colonization," Resistance and the Uses of Postcolonial Translation Theory in Twentieth-Century China Leo TAK-HUNG CHAN,Lingnan College(Hong Kong,China)
 CHAPTER 3 The Power of Translation: A Survey of Translation in Orissa Diptiranjan PATTANAIK,Utkal University(India)
 CHArtER 4 Cultural Transmission Through Translation: An Indian Perspective Shantha RAMAKRISHNA, Jawaharlal Nehm University (India)
 CHAPTER 5 Legitimacy, Marronnage and the Power of Translation Jean-Marc GOUANVIC, Concordia University (Canada)
 CHAPTER 6 Balai Pustaka in the Dutch East Indies: Colonizing a Literature Elizabeth B. FITZPATRICK, University of Massachusetts, Amherst (USA)
 CHAPTER 7 The Third Space in Postcolonial Representation Michaela WOLF, Universitat Graz (Austria)
 CHAPTER 8 Translations of Themselves: The Contours of Postcolonial Fiction Maria TYMOZKO, University of Massachusetts,Amherst (USA)
PART Ⅱ SCENES OF NEGOTIATION
 CHAPTER 9 A Gesture to Indicate a Presence: Translation, Dialect and Field Day Theatre Company's Quest for an Irish Identity Maria-Elena DOYLE, West Georgia State University (USA)
 CHAPTER 10 The Impact of Spanish-American Literature in Translation on U.S. Latino Literature Juliana DE ZAVAUA, University of Massachusetts,Amherst (USA)
 CHAPTER 11 From Other Tongue to Mother Tongue in the Drama of Quebec and Canada Louise LADOUCEUR, University of Alberta, Faculte St-Jean(Canada)
 CHAPTER 12 The Changing Face of Translation in Indian Literature Anita MANNUR, University of Massachusetts,Amherst (USA)
 CHAPTER 13 Gateway of India: Representing the Nation in English Translation N. KAMALA, Jawaharlal Nehru University (India)
 CHAPTER 14 Translating (into) the Language of the Colonizer Paul ST-PIERRE UniversitE de MontrEal (Canada)
 CHAPTER 15 The Post-Missionary Condition: Toward Perceptual Reciprocity Probal DASGUFrA, University of Hyderabad (India)

内容摘要
本文集透过翻译这面多棱镜来界定和评价后殖民主义的文化涵义。来自各国的学者用翻译研究的*理论挑战已被广为接受的后殖民理论,综合运用了语言学、文学以及文化理论,探讨了在马来西亚、爱尔兰、印度、加拿大、美国、拉丁美洲等国家和地区的后殖民主义翻译研究的理论基础和*概况,调查了文化交流、融合、断裂的复杂现象,是当代西方相关研究领域一部颇具影响力的论文集,为“后殖民时代”的翻译研究提供了极具启发意义的新的范式和方法。

   相关推荐   

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP