新华书店直发 全新正版 急速发货 开票联系客服
¥ 41.52 7.2折 ¥ 58 全新
库存10件
作者[伊朗]贾利尔·杜斯特哈赫 选编 元文琪 译
出版社商务印书馆
ISBN9787100071963
出版时间2010-12
装帧平装
开本其他
定价58元
货号29322846
上书时间2024-10-18
《阿维斯塔》是伊朗古老的文献。这部传世之作的成书年代虽然难以断定,但起码可以上溯到公元前10世纪以前。
流传至今、我们称之为《阿维斯塔》的,并非远古时期的原作。这部巨著的绝大部分业已散佚,在连绵不断的兵燹之灾中,被冥顽不灵、暴殄天物的“魔鬼”们毁掉了。
据琐罗亚斯德教传统文献记载,古人曾用金字将《阿维斯塔》刻写在一万张牛皮革上,珍藏于戴日•内佩什特。
萨珊王朝时期的《阿维斯塔》计有三十四万五千七百字,有关《阿维斯塔》的帕拉维语文献统称《赞德》,共二百零九万四千二百字,而保存至今的《阿维斯塔》残卷,仅余八万三千字。
原本《阿维斯塔》包括二十一“纳斯克”(卷),恰好与马兹达教极为重要的“亚塔•阿胡•瓦伊里尤”祈祷诗的二十一个词相对应,关于这首祈祷诗的解释详见后文。
萨珊王朝时期重新编定的《阿维斯塔》,为保持原作风貌,也分为二十一“纳斯克”,各“纳斯克”的名称和内容梗概在《丁•卡文特》等帕拉维语宗教典籍中有所记载。
……
应该指出,促使我们重视《阿维斯塔》、长期不懈地对它进行研究的动力,正是出于对伊朗悠久的传统文化的浓厚兴趣和爱好。然而,必须认识到,这里所涉及的爱国主义是意义明确的、自觉的和光明磊落的。
我们既不相信那种虚伪骗人、幼稚可笑的爱国主义,它使人们闭耳塞听、故步自封,将一切美好的东西归于自己,把糟粕全推给人家,也绝不妄自菲薄,自暴自弃,对光辉灿烂的民族文化和祖先的高尚美德漠然置之,而一味地拜倒在西方文明的脚下,低三下四,自惭形秽。
我们认为,不应该把《阿维斯塔》和其他典籍文献,仅仅看作是某个民族的光荣记录,或者只是一首美妙动听的催眠曲,而应该视其为颂扬纯洁、善良、勤奋、自由的赞歌,它将激励我们这支疲备不堪的商队重新振作起来,奋勇向前。
诚望尊敬的读者、教授和专家,阅罢此书之后,直言不讳地具体指出其中的缺点和纰漏,不必有所顾忌,因为个人的著述不可能尽善尽美;若是听不到批评意见,则难以改进自己的工作。
贾利尔•杜斯特哈赫
1962年5月31日于德黑兰
《阿维斯塔》是古代伊朗琐罗亚斯德教的圣书,是伊朗古老的文献,约成书于公元前10世纪以前。《阿维斯塔》流传至今,多有损佚,本书是由现代伊朗学者选编而成,是专业研究古伊朗文化的文献。
《阿维斯塔》是古代伊朗琐罗亚斯德教的圣书,是伊朗古老的文献,约成书于公元前10世纪以前。《阿维斯塔》流传至今,多有损佚,本书是由现代伊朗学者选编而成,是专业研究古伊朗文化的文献。
译者简介:元文琪,生于1940年。毕业于北京大学东语系。1964年10月开始在 外国文学研究所工作。主要学术专长是古波斯宗教、神话和哲学,现从事伊朗(波斯)文学研究。主要代表作有《二元神论——古波斯宗教神话研究》(商务印书馆)《波斯神话精选》(中国少年儿童出版社)《阿维斯塔》(商务印书馆)《玛斯纳维》(第三卷,湖南文艺出版社)《琐罗亚斯德教与摩尼教比较研究》等。
编者前言
马兹达.亚斯纳颂歌
卷 伽萨
篇 阿胡纳瓦德.伽萨
第二篇 奥什塔瓦德.伽萨
第三篇 塞潘特马德.伽萨
第四篇 沃胡赫什塔尔.伽萨
第五篇 瓦希什图伊什特.伽萨
第二卷 亚斯纳
第九章
第十章
第十二章
第三卷亚斯特
第五篇 阿邦.亚什特
第八篇 蒂尔.亚什特
第十篇 梅赫尔.亚什特
第十三篇 法尔瓦尔丁.亚什特
第十四篇 巴赫拉姆.亚什特
第十九篇 扎姆亚德.亚什特
第四卷 万迪达德
第五章
第七章
第五卷 维斯帕拉德
第七章
第十五章
第六卷 胡尔达.阿维斯塔
一、大西鲁泽篇
二、阿法林甘篇
(一)阿法林甘.达赫曼
(二)阿法林甘.伽萨
(三)阿法林甘.伽罕巴尔
(四)阿法林甘.拉皮特温
附录
一、《阿维斯塔》神话中的主要善神和恶魔
二、琐罗亚斯德教传说中的先知圣徒和帝王英雄
《阿维斯塔》是古代伊朗琐罗亚斯德教的圣书,是伊朗古老的文献,约成书于公元前10世纪以前。《阿维斯塔》流传至今,多有损佚,本书是由现代伊朗学者选编而成,是专业研究古伊朗文化的文献。
译者简介:元文琪,生于1940年。毕业于北京大学东语系。1964年10月开始在 外国文学研究所工作。主要学术专长是古波斯宗教、神话和哲学,现从事伊朗(波斯)文学研究。主要代表作有《二元神论——古波斯宗教神话研究》(商务印书馆)《波斯神话精选》(中国少年儿童出版社)《阿维斯塔》(商务印书馆)《玛斯纳维》(第三卷,湖南文艺出版社)《琐罗亚斯德教与摩尼教比较研究》等。
“胡尔达.阿维斯塔”的帕拉维语译音为“胡尔达克.阿维斯塔克”(Khortak Avestak),意即“小阿维斯塔”。这一卷不是原本《阿维斯塔》的有机组成部分,而只是波斯古经的选本。在萨珊国王沙普尔二世时期,由大祭司长阿扎尔帕德.梅赫拉斯潘丹根据琐罗亚斯德教的传统,从圣书的各本集中选取某些章节编辑而成,以供教徒在日常的祈祷,每月的祭礼,每年的宗教节日,和穿教服索德拉,系围腰科什蒂,以及婚丧嫁娶,红白喜事时之用。
流传至今的《胡尔达.阿维斯塔》有几种不同的抄本,其篇幅大小不一,想必是转抄者按照各自的需要进行了增删。
《胡尔达.阿维斯塔》的部分章节,在现存《阿维斯塔》各本集中可以找到;而有些章节却找不到,这恰好弥补了业已散佚、未能保留下来的波斯古经各本集的有关内容。
欧洲的《阿维斯塔》注释家将全部或部分《亚什特》,连同现存波斯古经其他本集的部分内容一起,与《胡尔达.阿维斯塔》合并出版。这似乎没有必要,因为《阿维斯塔》各卷有相对的独立性,均可单独成书。
经过普尔.达乌德教授孜孜不倦,长期艰苦的努力,波斯文本的《胡尔达.阿维斯塔》终于得以问世,它分为八篇,内含大量琐罗亚斯德教教徒日常吟咏的、颇为著名的颂诗祷词。
读者从中可以了解到许多有关马兹达教的清规戒律,以及体现纯洁、善良、乐善好施和渴望自由的各式各样的宗教祭礼和祈祷。
这里我们从波斯文本《胡尔达.阿维斯塔》中选取两篇,即《大西鲁泽》和《阿法林甘》,以飨读者。
应该指出,古波斯人并没有把每月划分为四个星期,这种历法是从阿拉伯人人主伊朗之后才逐渐流行起来的。古波斯人将一年分为十二个月,每月分为三十天,这样十二个月的天数相加只有三百六十天。每年多出的五天,被称为“安达尔伽赫”,或“巴希扎克”、“瓦希扎克”,或“潘杰.杜兹迪代”、“哈姆塞.莫斯塔拉盖”;他们给这五天分别冠以五篇《伽萨》的篇名,凑足了一年三百六十五天。每年另外余下的约四分之一天,经过一百二十年积累成三十天,便可设置一个闰月。
古波斯人认为,每月的三十天各自都有庇护神,所以为每天都按上一位大天神或神祗的名字。同样地,他们还给每年的十二个月分别冠以六位大天神和六位神祗的名字。这样一来,日名和月名就可能相重合,每当这一天人们便过节庆祝。譬如,法尔瓦尔丁月的法尔瓦尔丁日(当月的第19天),被称为“法尔瓦尔丁甘”节;奥尔迪贝赫什特月的奥尔迪贝赫什特日(当月的第3天),被称为“奥尔迪贝赫什特甘”节等,以此类推。
在古代伊朗,一年分为两季:大夏季从法尔瓦尔丁月初至梅赫尔月末;大冬季从阿邦月初至埃斯梵德月末。看来,琐罗亚斯德教传播之前,一年之始在梅赫尔月(或许是从“梅赫尔甘”节开始,古称巴格亚迪月),马兹达教流行之后,法尔瓦尔丁月才成为元月。
……
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价