新华书店直发 全新正版 急速发货 开票联系客服
¥ 12.85 5.4折 ¥ 23.8 全新
库存261件
作者(印度)泰戈尔
出版社商务印书馆
ISBN9787100113090
出版时间2017-05
装帧平装
开本16开
定价23.8元
货号25098194
上书时间2024-10-18
泰戈尔(1861—1941),印度著名诗人、文学家、社会活动家、哲学家和印度民族主义者。1913年,他以作品《吉檀迦利》成为di一位获得诺贝尔文学奖的亚洲人。泰戈尔的诗含有深刻的宗教和哲学的见解,在印度享有史诗的地位。
飞鸟集
泰戈尔(1861—1941),印度著名诗人、文学家、社会活动家、哲学家和印度民族主义者。1913年,他以作品《吉檀迦利》成为di一位获得诺贝尔文学奖的亚洲人。泰戈尔的诗含有深刻的宗教和哲学的见解,在印度享有史诗的地位。
飞鸟集
在暮蔼里的夕阳中,用你温柔的指尖,把夕阳里的剪影,折成一行斜飞的归雁。
你在那琴键似的旷野中,奏响一夜月光的和弦。悠远又静默,如一首首安详的歌。
1
Stray birds of summer come to my window to sing and fly away
夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。
2
O troupe of little vagrants of the world
世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。
3
The world puts off its mask of vastness to its lover
世界对着它的爱人,把它浩瀚的面具揭下了。它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。
4
It is the tears of the earth that keep her smiles in bloom
是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。
5
The mighty desert is burning for the love of a blade of grass who shakes her head and laughs and flies away
无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。
6
If you shed tears when you miss the sun
如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。
7
The sands in your way beg for your song and your movement
?
8
Her wistful face haunts my dreams like the rain at night
她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。
9
Once we dreamt that we were strangers
有一次,我们梦见大家都是不相识的。我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。
10
Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees
忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。
11
Some unseen fingers
有些看不见的手,如懒懒的微风似的,正在我的心上奏着潺湲的乐声。
12
“
“海水呀,你说的是什么
13
Listen
静静地听,我的心呀,听那世界的低语,这是它对你求爱的表示呀。
14
The mystery of creation is like the darkness of night
——是伟大的。而知识的幻影却不过如晨间之雾。
15
Do not seat your love upon a precipice because it is high
不要因为峭壁是高的,便让你的爱情坐在峭壁上。
......
一辈子读过经典和没读过经典的人生整个都不一样,我不敢劝你们读一辈子的经典,但是希望你们至少认认真真读几本经典。
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价