• 新华正版 英汉-汉英口译教程 欧阳俊林,陈雪梅编著 9787567609174 安徽师范大学出版社
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

新华正版 英汉-汉英口译教程 欧阳俊林,陈雪梅编著 9787567609174 安徽师范大学出版社

新华书店直发 全新正版 急速发货 开票联系客服

10.28 3.7折 28 全新

仅1件

北京西城
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者欧阳俊林,陈雪梅编著

出版社安徽师范大学出版社

ISBN9787567609174

出版时间2012-04

装帧平装

开本16开

定价28元

货号8109417

上书时间2024-08-17

建德书局的书店

三年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
目录

Part I Texts
  Unit 1 Introduction to Interpreting
  Unit 2 Principles of Interpreting
  Unit 3 Requirements and Qualities of Interpreters
 
  Unit 4 Process and Problems of Interpreting
  Unit 5 Memory in Interpreting
  Unit 6 Encoding—Decoding  
  Unit 7  Reproduction and RecOnstructiOn  
  Unit 8 Acculturation in Interpreting
  Unit 9 Tourism Industry
  Unit 10 Appreciating and Maintaining National Culture
 
  Unit 11  Economy  
  Unit 12 Social Topics
  Unit 13 Business Negotiation
  Unit 14 Resources and Environment
  Unit 15 Academic Communication
  Unit 16 Human Rights
  Unit 17 Diplomatic Communication  
  Unit 18  Unification of China  
Part II  Key to Practices
  Unit 1 Introduction to Interpreting
  Unit 2 Principles of Interpreting
 ……
PartIII 汉英口译常用词语
参考文献

内容摘要
    口译能力是衡量英语水平的一个重要指标,体现了英语学习者综合素质和双语表达能力。现阶段外语教学偏重于常规的听、说、读、写、译,而对于口译能力的培养关注不足,在课程开设、课程资源开发、教学模式探索以及教学效果评价等方面都需要改进。    为了适应外语专业的发展和社会对应用型外语人才的需求,我们编写了这本《英汉一汉英口译教程》。    本书对口译活动类型进行梳理,立足于典型覆盖,话题涉及外交外事、国情民俗、历史文化、社会生活、商贸谈判、学术交流、技术合作、旅游休闲等。每个单元的编排尽可能体现口译能力的相关要素??理论知识、基本技能、词汇语句、记忆反馈、句段练习、语篇练习,实现理论和技能相结合、语句和语篇相结合,体现难度和深度的自然延伸,提供口译活动的典型范例和训练指导。为了方便读者,每个单元的练习均提供了参考答案,并考虑口译活动实际,尽量避免书面化和刻板化,便于读者对比参照。为方便学生口译练习,本书附有汉英口译常用词语。    教程的真正价值要通过课堂环节的精心设计和处理来实现。本书侧重实践能力培养,需要师生密切合作,创设积极的课堂情境,充分实施互动,使教程的主旨得到很好体现。    本书适用于一学期或一学年的课堂教学,也可作为自学和口译证书考试的参考书。

主编推荐
由欧阳俊林等编著的《英汉-汉英口译教程》对口译活动类型进行梳理,立足于典型覆盖,话题涉及外交外事、国情民俗、历史文化、社会生活、商贸谈判、学术交流、技术合作、旅游休闲等。每个单元的编排尽可能体现口译能力的相关要素——理论知识、基本技能、词汇语句、记忆反馈、句段练习、语篇练习,实现理论和技能相结合、语句和语篇相结合,体现难度和深度的自然延伸,提供口译活动的典型范例和训练指导。为了方便读者,每个单元的练习均提供了参考答案,并考虑口译活动实际,尽量避免书面化和刻板化,便于读者对比参照。为方便学生口译练习,本书附有汉英口译常用词语。

教程的真正价值要通过课堂环节的精心设计和处理来实现。本书侧重实践能力培养,需要师生密切合作,创设积极的课堂情境,充分实施互动,使教程的主旨得到*佳体现。

本书适用于一学期或一学年的课堂教学,也可作为自学和口译证书考试的参考书。

精彩内容
    口译能力是衡量英语水平的一个重要指标,体现了英语学习者综合素质和双语表达能力。现阶段外语教学偏重于常规的听、说、读、写、译,而对于口译能力的培养关注不足,在课程开设、课程资源开发、教学模式探索以及教学效果评价等方面都需要改进。    为了适应外语专业的发展和社会对应用型外语人才的需求,我们编写了这本《英汉一汉英口译教程》。    本书对口译活动类型进行梳理,立足于典型覆盖,话题涉及外交外事、国情民俗、历史文化、社会生活、商贸谈判、学术交流、技术合作、旅游休闲等。每个单元的编排尽可能体现口译能力的相关要素??理论知识、基本技能、词汇语句、记忆反馈、句段练习、语篇练习,实现理论和技能相结合、语句和语篇相结合,体现难度和深度的自然延伸,提供口译活动的典型范例和训练指导。为了方便读者,每个单元的练习均提供了参考答案,并考虑口译活动实际,尽量避免书面化和刻板化,便于读者对比参照。为方便学生口译练习,本书附有汉英口译常用词语。    教程的真正价值要通过课堂环节的精心设计和处理来实现。本书侧重实践能力培养,需要师生密切合作,创设积极的课堂情境,充分实施互动,使教程的主旨得到很好体现。    本书适用于一学期或一学年的课堂教学,也可作为自学和口译证书考试的参考书。

   相关推荐   

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP