CATTI韩国语二级笔译实务
全新正版 极速发货
¥
29.52
5.4折
¥
55
全新
库存52件
作者(韩)李善儿 编
出版社华东理工大学出版社
ISBN9787562860624
出版时间2021-08
装帧平装
开本16开
定价55元
货号1202455880
上书时间2024-11-30
商品详情
- 品相描述:全新
- 商品描述
-
目录
本书特色及使用方法 1
韩汉翻译技巧 3
Chapter 1 韩译汉
基础篇
UNIT 01 한국 부동산의 복병 – 하우스 푸어 8
韩国楼市的极大隐患——房奴
UNIT 02 분노의 질주 12
愤怒的驾驶员
UNIT 03 우울증, 이렇게 하면 치료할 수 있다 16
抑郁症治疗法
UNIT 04 노인 빈곤문제, 이제 정부가 나서야 한다 20
缓解老年贫困,需政府出力
UNIT 05 다문화 자녀를 21세기 인재로 육성하라 24
应把多元文化家庭的子女培养成21世纪人才
UNIT 06 보편화되는 ‘스마트 의료’ 28
“智能医疗”的普及
UNIT 07 알파고와 노동시장의 함수관계 32
“阿尔法围棋”和就业市场的相关关系
UNIT 08 블랙 컨슈머 36
恶意消费者
UNIT 09 경영의 패러다임 변화가 필요하다 40
经营模式的变革迫在眉睫
UNIT 10 죽어가는 지구를 살리자 44
拯救奄奄一息的地球
提高篇
UNIT 11 애플의 성공 비결 분석 50
浅析苹果的成功秘诀
UNIT 12 미세먼지와의 전쟁은 시작됐다 52
人类与颗粒物的战争已经打响
UNIT 13 100세 시대의 교육을 논하다 54
论百岁时代的教育
UNIT 14 ‘피싱’ ‘파밍’ ‘스미싱’ – 어떻게 다른가? 56
网络钓鱼、网址嫁接、短信钓鱼——三者的区别
UNIT 15 금연을 결심한 당신에게 58
献给想戒烟的您
UNIT 16 최고의 사회안전망 60
可靠的社会安全网
UNIT 17 ‘코리아 블랙프라이데이’가 성공하려면? 62
如何让“韩国版黑色星期五”取得成功
UNIT 18 ‘한국의 취업전선’ - 보이지 않는 총성 64
韩国的就业市场——“听不见的枪声”1
UNIT 19 문화강국 66
文化兴国
UNIT 20 한국인의 삶의 질 68
韩国人的生活质量
UNIT 21 반퇴시대 – 당신은 준비되어 있는가? 70
“退而不休”的时代,你做好准备了吗?
UNIT 22 지진, 이제 남의 이야기가 아니다 72
韩国不再是地震安全地带
UNIT 23 아동학대범을 사회에서 추방하자 74
让“虐童犯”无立足之地
UNIT 24 무한 경쟁 시대에서 살아남으려면 76
“无限竞争时代”的生存之道
UNIT 25 흡연율을 낮추기 위한 획기적인 방법 78
如何有效降低吸烟率?
Chapter 2 汉译韩
各国热点 中国
UNIT 01 “一带一路”惠及欧亚 84
일대일로가 유라시아에 가져다 준 혜택
UNIT 02 深刻认识我国经济发展新常态 88
중국 경제 발전의 뉴노멀에 대한 심층 탐구
UNIT 03 看清“全球化”的“双11”背后的奥秘 92
가장 글로벌한 솔로데이의 숨은 비결
各国热点 韩国
UNIT 04 MERS考验韩国经济“免疫力” 98
메르스, 한국 경제의 면역력을 시험하다
UNIT 05 韩国“单婚族”的苦恼 102
한국 ‘싱글웨딩족’의 고민
UNIT 06 “平均化”难解社会顽症 106
평준화는 사회의 고질병을 해결할 수 없다
各国热点 美国
UNIT 07 美货币政策仍将保持量化宽松 112
미국의 통화정책, 변함없이 양적 완화 유지
UNIT 08 美国校园枪击案原因复杂 116
미국 캠퍼스 총기 사건의 복잡한 원인
各国热点 日本
UNIT 09 日本“少子化”达危害国家兴衰地步 122
일본의 저출산, 국가의 존망을 위협하다
各国热点 欧洲·非洲
UNIT 10 加强国际合作是反恐必由之路 128
국제 협력 강화는 반테러의 필수 요소
UNIT 11 英国新首相,将带来什么样的新内阁? 132
영국의 새 총리, 어떤 새로운 내각을 꾸릴까?
经济
UNIT 12 谨防“三明治陷阱” 138
샌드위치 함정을 피하라
UNIT 13 活力亚太,世界引擎 142
다이내믹 APEC, 세계의 엔진
UNIT 14 “依赖症”有碍世界经济复苏 146
의존증, 세계 경제 회복 더디게 해
UNIT 15 世界多极化加速演进 150
빨라지는 세계 다극화
社会
UNIT 16 整形美容折射时代浮躁 156
불안정한 시대의 반영 – ‘성형’
UNIT 17 世界在变“老”,各国谋应对 160
늙어가는 세계, 대응에 나선 각국
UNIT 18 要成家,先“成人” 164
결혼하려면 먼저 ‘어른’이 되라
UNIT 19 找找你的就业“蓝海” 168
자신만의 취업 ‘블루오션’을 찾아라
科学
UNIT 20 “虫洞”假设的意义 174
웜홀 가설의 의미
UNIT 21 别让孩子沉溺“指尖世界” 178
아이들을 ‘손끝 세계’에 빠지지 않게 하자
IT
UNIT 22 “隐身”不是梦 184
투명인간, 꿈이 아니다
UNIT 23 穿戴式智能设备是鸡肋吗? 188
웨어러블 스마트 기기는 계륵인가?
UNIT 24 数码痴呆症 192
디지털 치매
UNIT 25 APP时代:内容依然为王 196
앱 전성시대, 콘텐츠가 여전히 왕이다
能源
UNIT 26 当终结化石能源成为约定 202
기정사실이 된 화석연료의 종말
UNIT 27 页岩繁荣面临资金瓶颈 206
셰일 산업, 자금에 발목 잡히다
UNIT 28 能源体制改革症结何在 210
에너지 시스템 개혁의 문제는?
环境
UNIT 29 寒冬也与变暖有关 216
엄동설한도 지구온난화와 관계 있다
UNIT 30 大气中CO2浓度突破400ppm的启示 220
대기 중 CO2 농도 400ppm 돌파의 의의는?
附录1 CATTI韩国语二级笔译样题 226
附录2 CATTI韩国语笔译常考词汇表 230
内容摘要
本书是专门为备考CATTI韩国语二级笔译实务的考生编写的辅导用书。全书分为韩译汉、汉译韩和附录三个部分。“韩译汉”共收录25篇文章,按照篇幅分为基础篇和提高篇两大版块,方便考生分级练习,夯实基础,快速掌握翻译技巧。为了实现知识点的紧密衔接,加强和巩固翻译学习效果,本书直击考点,让考生从技巧学习到词汇积累,再到翻译表达一步到位。“汉译韩”共收录30篇文章,覆盖CATTI二级笔译实务考试的7大常考话题:各国热点、经济、社会、科技、IT、能源、环境,精选了各类话题相关的材料作为训练素材,每篇素材都配有核心词汇和表达、逐段翻译技巧详解以及翻译范文。“韩译汉”篇和“汉译韩”篇的所有文章,难度均与二级笔译实务真题高度贴合。为方便考生直观地了解考试形式,并快速掌握必备词汇,将样题和翻译热词表附在本书的后面。为了提高考生的训练效果,特别邀请专业播音员朗读本书中的所有原文,考生可以自主进行跟读、口译等多种训练。
主编推荐
Chapter 1 “韩译汉”篇按照文章的篇幅分为基础篇和提高篇,方便考生分级练习,快速掌握翻译技巧!·基础篇的文章,字数为900~1100字,只对文章中的一些核心句或长难句进行了解释,并提供了不同的译文,考生可以锻炼翻译思维。·提高篇的文章,字数为1100~1300字,考生可以在自主翻译后直接对照参考译文进行核对,查漏补缺。Chapter 2 “汉译韩”篇分为各国热点、经济、社会、科技、IT、能源、环境等7大领域,文章覆盖各个领域的时事热点!·成语和惯用表达是汉译韩的难点,因此特别设置了“必知成语·单词”“必知搭配·句式”等板块。·对文章中的核心句或长难句进行了详细的解释,并提供了对应的译文。·部分文章后特别设置了“小贴士”板块,传授介词和专业名词的翻译技巧。·每篇文章后均附有参考译文,帮助考生进行核对,查漏补缺。为了使译文更加符合韩语的表达习惯,一些单词和句子采用了意译方法。附录 翻译热词表为方便考生快速掌握CATTI翻译热词,收录“韩译汉”篇和“汉译韩”篇的所有课文新词!
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价