英汉互译实践与技巧
①一般下午5点前订单,当日发货,开发票联系客服②教材,学习,考试类书默认有笔记(或做过)③其他类书一般无笔记,提前与客服沟通好再下单,否则本店不承担责任)④部分图书籍采用标准图片,可能存在不同印次不同封面,内容一致⑤出版时间过长的书都可能有自然发黄现象。
¥
10.31
2.6折
¥
39.8
九品
库存2件
作者许建平
出版社清华大学出版社
ISBN9787302290292
出版时间2012-08
装帧平装
开本16开
定价39.8元
货号1111197990624280595
上书时间2024-11-14
商品详情
- 品相描述:九品
- 商品描述
-
导语摘要
翻译是一门实践性极强的学问,需要长期下苦工夫才能真正学到手。
许建平等编著的《英汉互译实践与技巧(第四版)》与传统翻译教材相比,本教程的最大特点是用英语编写,旨在让读者通过阅读、对比,有效地培养和形成自己的双语语感,潜移默化地掌握翻译的一般技巧、方法。书中的主要内容来自作者近年来为清华大学研究生、本科高年级学生所开设的《高级翻译》课程,也可以说是作者十余年来的翻译研究理论、观点、方法的浓缩。本书的大体结构是:英译汉、汉译英同行并举,分头阐述;内容按章节逐次展开,循序渐进。每章正文之前用汉语拟写了章节概述,作为简要的归纳,章后配有适量练习,并附以答案,便于读者自学。各章既可单独使用,方便查阅,亦可与其他各章合为一体,互为参照。
作者简介
许建平(1954—),英语硕士。长期从事研究生英语教学和翻译研究,先后执教于重庆大学外语系、东南大学外语系,1996年调入清华大学外语系。
主要研究方向为英汉翻译教学、翻译理论与实践、翻译批评、语言文化。
开设有英汉互译实践与技巧、高级翻译、翻译理论与实践、翻译鉴赏与批评等课程。
在《中国翻译》、《外国语》、《中国科技翻译》、《清华大学学报》、《清华大学教育研究》、《外语教学》、《四川外语学院学报》、《西安外语学院学报》、《中国英语教学》、《大学外语教学研究》等刊物发表有关翻译论文60余篇。
著作有《英汉互译实践与技巧》、《文献阅读与翻译》、《研究生英语实用翻译教程》、《当代研究生英语读写教程》、《新编英语阅读理解与翻译》、《新视野大学英语》读写教程、《大学英语实用翻译》等。
许建平现为清华大学外语系教授,硕士生导师,《大学外语教学研究》常务副主编。
目录
unit 1 introduction: translation and translation techniques
unit 2 diction
uuit 3 conversion
unit 4 amplification
unit 5 omission
unit 6 restructuring
unit 7 affirmative vs. negative
unit 8 the passive voice
unit 9 nominal clauses
unit 10 attributive clauses
unit 11 adverbial clauses
unit 12 long sentences
unit 13 english for science and technology and its translation
unit 14 the translation of documentation'
unit 15 application documents for studying abroad
unit 16 developing comprehensive abilities through comparative studies and practice
appendix a translation exercises for independent work
appendix b keys to practice of the relevant skill and exercises
appendix c keys to translation exercises for independent work
.bibliography
内容摘要
《普通高等教育"十一五"国家级规划教材•北京高等教育精品教材•高校英语选修课系列教材:英汉互译实践与技巧(第4版)》是为非英语专业的大学生及研究生编写的英汉互译教程。其主要内容包括:翻译基本知识与原则;常用翻译方法与技巧;实用英汉互译训练和指导;以及各类文体英汉互译独立练习。教程内容经过清华大学课堂教学反复使用效果良好。所有练习均附有参考译文,便于自学。
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价