• 莎士比亚故事集
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

莎士比亚故事集

①一般下午5点前订单,当日发货,开发票联系客服②教材,学习,考试类书默认有笔记(或做过)③其他类书一般无笔记,提前与客服沟通好再下单,否则本店不承担责任)④部分图书籍采用标准图片,可能存在不同印次不同封面,内容一致⑤出版时间过长的书都可能有自然发黄现象。

31.8 6.5折 49 九品

仅1件

天津宝坻
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者[英] 莎士比亚 原著|[英] 兰姆姐弟 改写

出版社中信出版集团/中信·大方

ISBN9787508664002

出版时间2016-11

装帧精装

开本其他

定价49元

货号972045323327881734

上书时间2024-11-12

休闲图书吧

三年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:九品
商品描述
前言

  写给年轻读者的话

 

  以下的故事是为了年轻读者而写的,期望能作为他们研究莎士比亚剧作的入门;为了达到这个目的,笔者尽量在文中引用莎翁的遣词用字。为了以前后连贯的故事体裁来呈现这些剧作,我们在内容上必须有所增添,字斟句酌,力求不损及莎翁原作的语言之美。因此,我们尽可能避免运用莎士比亚时代之后才蔚为流行的用语。

 

  等年轻读者未来在阅读莎翁原作时,就会发现,本书里以悲剧为本所写成的几则故事中,莎翁笔下的用语经常出现于叙述的段落或是对话里,鲜少经过改动。可是,依据喜剧所写成的几则故事中,笔者发现很难把莎翁的用字转化为叙述的形式,因此,对于不习惯戏剧形式的年轻读者来说,对话可能出现得过于频繁,如果这种行文方式算是缺点,那也是因为我们诚挚希望尽可能让大家接触到莎翁原本的用语。对于“他说”、“她说”以及一问一答的方式,如果年轻读者有时觉得冗长乏味,祈请年轻读者谅解,因为唯有如此,才能让他们稍稍领略莎翁原作的精彩之处。等他们年纪稍长一些,便能自行拜读莎剧原作,享受个中的无比乐趣。

 

  莎剧原作有如丰富的宝藏,而本书是根据原作编写而成的故事,相较之下,就像是从宝藏中挖取出来的不值钱铜板,顶多只能算是临摹莎翁无以伦比的原画所绘成的复制品,模糊又不完美。为了让故事读来像是散文,笔者不得不改写莎翁诸多的绝妙文句,使得文句的表达力远远不如原作,常常因此破坏了莎翁的文字之美。即使有些地方我们一字不改地保留了原作的无韵诗,希望藉由原作的单纯简洁,能给年轻读者有种阅读散文的错觉,但是将莎翁的文字从原本的土壤以及充满诗意的野生花园里移植过来,难免会失去原本的美。

 

  我们希望把这些故事写得让年纪很小的孩子也能读懂。笔者时时把这个目标谨记在心不曾稍忘,但因为这些故事的主题,使得目标变得难以企及。要把这些男男女女的人生故事用幼小心灵所能理解的文字写出来,实非易事。这些故事主要也是为了小淑女而写的,因为大人一般允许男孩比女孩更早使用父亲的书房,所以早在姐妹获准阅读莎翁原作以前,男生往往早已对莎翁原剧里最精彩的场景了如指掌。既然年轻小绅士可以从原著读到更精彩的内容,我们并不推荐小绅士来读这本书,而是希望小绅士在姐妹阅读本书时,能够好心协助她们,向她们解释故事里难以理解的部分。等小绅士帮忙姐妹读懂困难的部分之后,如果在故事里有自己喜爱的场景,也许可以把原作的段落(小心挑出适合妹妹聆听的段落)找来朗读给姐妹听。但愿姐妹们透过这个不完美的缩节版本,先对原剧的故事梗概有了点概念之后,对于小绅士特地为她们从原剧精挑细选出来的美丽摘文跟段落,会有更深的体会与理解。倘若年轻读者能够从这些故事里得到乐趣,希望这些故事能让他们心生盼望,到他们年纪稍长时,可以完整阅读莎翁原剧——这种愿望并非任性,也不违反理性。等年轻读者年纪到了,睿智的成人准许他们阅读原剧时,会发现在这些故事里(更别说还有不少剧作并未改写于此)有不少出人意料的事件跟命运的转折都经过删节,因为内容太过丰富多元,无法收录在本书这么小的篇幅里。他们也会发现,另外还有形形色色、让人愉快的活泼角色,有男有女,但都直接省略了,要是为了纳入本书而强行压缩删减,恐怕会失去原本的趣味。

 

  笔者衷心期盼,年轻读者读完本书之后会认识到,这些故事可以丰富大家的想象力,提升大家的品德,教大家抛开自私自利与唯利是图的念头,引领大家学习美好又高贵的思想与行动,也教导大家学习礼貌、仁慈、慷慨与人性。我们也盼望,等年轻读者年纪稍长,展读莎翁原剧时,更能证明以上所述,因为莎士比亚的作品里充满了代表这些美德的典范人物。

 



导语摘要
 莎士比亚著的《莎士比亚故事集》共收录《暴风雨》《仲夏夜之梦》《冬天的故事》《无事生非》《皆大欢喜》《维洛那二绅士》《威尼斯商人》《辛白林》《李尔王》《麦克白》《终成眷属》《驯悍记》《错中错》《一报还一报》《第十二夜》《雅典的泰门》《罗密欧与朱丽叶》《哈姆雷特》《奥赛罗》《泰尔亲王佩里克利斯》共二十篇莎剧故事,涵盖了莎士比亚在各创作时期不同类型的代表作。

作者简介

  莎士比亚(William Shakespeare),西方文学史上伟大的剧作家,也是全世界知名的文学家之一。

 

  他留下来的作品包括38 部戏剧、154 首十四行诗、两首长叙事诗以及其他作品。他的戏剧至今仍以原貌或改编形式在全世界各地演出,累积演出次数到目前为止也无人能及;也化身成电视、电影、歌剧、小说、漫画、广播剧等不同媒介进入人们的生活。他作品中那些贪婪、天真、浪漫、冲动、优柔寡断等复杂生动的人性至今依旧能引起共鸣。他触碰到的问题如种族歧视、公平正义,仍能引起大众深思。

 

  兰姆姐弟(Mary & Charles Lamb)改写

 

  玛莉· 兰姆(Mary Lamb,1764—1847) 与查尔斯· 兰姆(Charles Lamb,1775—1834)是将莎士比亚的戏剧改写为叙事散文的名家。两人出生于19 世纪的英国伦敦,家中共有七个兄弟姐妹,玛莉是老三,查尔斯是老幺,两人差了十一岁,但从小感情甚笃。

 

  查尔斯小时候念寄宿学校时跟日后的著名诗人柯勒律治成为好友,1792 年进入东印度公司工作,直到五十岁退休为止。他跟姐姐玛莉都曾受精神疾病所苦。两人互相依靠,终生并未嫁娶。弟弟查尔斯的写作领域相当广泛,他既写诗也创作剧本,不过仍以散文著作尤为成功,作品特色包括幽默、多变、含蓄、感伤等,以《伊利亚随笔》为代表作。工作之余仍致力创作,在姐姐玛莉病况好转之后,也介绍好友柯勒律治与华兹华斯给她认识。很

 

  快,姐姐跟两位诗人的妻子成为好友,并开始在文人圈中分享自己的作品。1806 年,在友人戈德温(William Godwin)的邀请下,玛莉与查尔斯开始创作《莎士比亚故事集》,两人日后又合著了《给孩子的诗》。

 

  谢静雯 译

 

  荷兰格罗宁根大学英语语言与文化硕士,主修文学。译作有《生命清单》《帕特的幸福剧本》《永远的杏仁树》《当我们谈论安妮日记时,我们在谈些什么》《先知:中英文经典收藏》《zui美丽的王尔德童话:爱与死的寓言》等。

 




目录

推荐序 想象力与心灵剧场 耿一伟

 

作者序 写给年轻读者的话 兰姆姐弟

 

暴风雨

 

仲夏夜之梦

 

冬天的故事

 

无事生非

 

皆大欢喜

 

维洛那二绅士

 

威尼斯商人

 

辛白林

 

李尔王

 

麦克白

 

终成眷属

 

驯悍记

 

错中错

 

一报还一报

 

第十二夜

 

雅典的泰门

 

罗密欧与朱丽叶

 

哈姆雷特

 

奥赛罗

 

泰尔亲王佩里克利斯

 




内容摘要

  诞生自英国伊莉莎白时期的莎士比亚,是世界上伟大的说故事的人。在短短五十二年的人生中,他留下了三十八部剧作,囊括喜剧、悲剧、历史剧、冒险剧、爱情故事与童话,并创作数百首诗。莎士比亚的戏剧故事往往展现真实的人生,他对人性的深刻洞察与刻画,跨越数百年时空,依旧震撼人们的心灵。

 

  但是,原著剧本的形式对于一般读者来说常常成为阅读上的门槛,从而无法领略莎剧之美,也错失了解经典文学的机会。十八世纪末英国散文作家兰姆姐弟联手,将莎士比亚剧作改写成亲切上口、浅显易懂的故事,同时融入莎剧中的经典对白,保留原汁原味。《莎士比亚故事集》出版后大受欢迎,被翻译成多国语言。两百年来,这一改写版本也流传为家喻户晓的经典,是莎士比亚入门的zui佳启蒙读物。

 

  今天我们所经历的一切,在莎士比亚的故事里早已发生。

 

  本书共收录《暴风雨》《仲夏夜之梦》《冬天的故事》《无事生非》《皆大欢喜》《维洛那二绅士》《威尼斯商人》《辛白林》《李尔王》《麦克白》《终成眷属》《驯悍记》《错中错》《一报还一报》《第十二夜》《雅典的泰门》《罗密欧与朱丽叶》《哈姆雷特》《奥赛罗》《泰尔亲王佩里克利斯》共二十篇莎剧故事,涵盖了莎士比亚在各创作时期不同类型的代表作。

 




主编推荐

  1两百年来,全球公认莎士比亚戏剧zui佳入门。

 

  英国作家兰姆姐弟用叙事体散文改写的20个莎士比亚戏剧故事,亲切上口、浅显易懂,同时融入了莎剧中的经典对白,保留原汁原味。

 

  2今天我们所经历的一切,在莎士比亚的故事里早已发生。

 

  莎士比亚戏剧中所反映出的爱恨情仇、权力欲望、社会不公、腐败、嫉妒等,至今仍有现实意义。本书收录莎士比亚各时期的代表作,有助于全面领略莎剧故事的意涵。

 

  3台湾知名译者谢静雯译本,耿一伟作序导读,再读经典无烦恼。

 

  4附莎剧人物关系图和延伸豆知识,爱恨关系看图表,衍生名著电影等你找。

 




精彩内容
 仲夏夜之梦雅典城有这么一条法律,规定市民想把女儿嫁给谁,就有权强迫女儿嫁给谁。要是女儿拒绝嫁给父亲挑选的夫婿,父亲就可以凭借这个法条,请求处女儿死刑。不过,为人父者通常不会希望葬送女儿的性命,因此即使城里的年轻女孩有时不大好管教,这条可怕的法律却鲜少实施或不曾实施过,或许只是时常被为人父母者拿来吓唬女儿罢了。
不过,曾经有个案例,名叫伊吉斯的老人真的来到当时统治雅典的忒修斯公爵跟前申诉,说他命令女儿赫米亚嫁给出身贵族家庭的雅典青年狄米崔斯,女儿却拒绝听话行事,因为她的心另有所属,对象是个名叫拉山德的雅典青年。伊吉斯要求忒修斯主持审判,希望能够依据这条残酷的法律,判处女儿死刑。
赫米亚替自己辩解,说她违背父亲的旨意,是因为狄米崔斯曾经对她的闺中密友海伦娜示爱,而且海伦娜正难以自拔地爱着狄米崔斯。可是,即使赫米亚提出这个光明正大的理由,解释自己为何违抗父亲的命令,却打动不了生性严厉的忒修斯的心。
忒修斯虽然是个伟大仁慈的君主,却无权改变国家的法律,顶多只能宽限赫米亚四天时间好好考虑。
四天过后,要是她依然拒绝跟狄米崔斯结为连理,就要认命接受死刑。
赫米亚从公爵面前退下之后,马上去找情人拉山德,通知他自己身陷怎样的险境,说她再过四天,就得弃他而去并嫁给狄米崔斯,不然就性命不保。
一听到这些不幸的消息,拉山德痛苦万分,此时想起有个姑妈就住雅典城外不远,既然这条法律的施行范围仅限于雅典城邦,赫米亚只要到那个姑妈家避避风头,就不必受到那条残酷法律的制裁。他向赫米亚提议,要她当晚悄悄离家,和他一起前往他姑妈家,他会在当地娶她为妻。“我会到城外几英里的树林里跟你会合,”拉山德说,“就是那座美妙的树林,我们在气候宜人的五月,常跟海伦娜一起散步的地方。”赫米亚欣然同意这项提议,只将潜逃计划告诉她朋友海伦娜一人。姑娘常为了爱情做出傻事——海伦娜竟然有失厚道地向狄米崔斯通风报信,虽然她泄露朋友的秘密,除了只能自讨没趣追随不忠的爱人到树林去,自己其实没什么好处。她很清楚狄米崔斯会为了追赫米亚而到树林里去。
拉山德跟赫米亚提议要会面的树林,是叫仙子的小东西最爱流连的去处。
午夜时分,仙王奥布朗跟仙后提泰妮娅总会领着
小小随从,在这座树林里纵情欢乐。
碰巧在此时,小仙王跟小仙后起了争执。朗朗月光之下,在这个宜人树林的幽暗步道之间,他俩只要
碰上了面,就会唇枪舌剑一番,直到那些小仙子吓得爬进橡树壳里躲起来。
这场不愉快的纷争,起因是提泰妮娅拒绝把偷换来的小男孩交给奥布朗。小男孩的生母原本是提泰妮娅的朋友,朋友一死,仙后就把那孩儿从奶妈身边偷来,在林子里抚养他长大。
就在恋人们即将在这树林里会面的当晚,提泰妮娅正跟几位侍女在这里散着步,好巧不巧竟碰上了奥布朗,一群仙宫侍臣簇拥在他身旁。
“月色正好,却不幸狭路相逢,傲慢的提泰妮娅。”仙王说。仙后答道:“什么?善妒的奥布朗,竟
然是你?仙子们,咱们尽管继续往前走,我已经发誓不跟他打交道了。”“且慢,鲁莽的仙女,”奥布朗说,“我难道不是你的夫君吗?提泰妮娅何必跟她的奥布朗作对呢?
把那个小小偷换儿交给我当侍童吧。”“你死了这条心吧,”仙后回答,“即使你拿整个仙国来换,我也不会把这孩子交给你。”接着她抛下火冒三丈的夫君,径自拂袖离去。
“哼,随便你,”奥布朗说,“竟然这样侮辱人,天亮以前,我要给你苦头尝尝。”奥布朗接着召来了他钟爱的亲信帕克。
帕克(也有人叫他“好人罗宾”)是个精明狡猾的精灵,老爱到邻近的村庄耍些滑稽的恶作剧。有时溜进奶酪农场,撇去牛奶表层的奶皮;有时,整个轻盈纤细的身体钻进奶油搅拌器,在里头跳起奇特的舞蹈,害得酪农姑娘怎么使劲,都没办法把牛奶搅成奶油,即使村里的小伙子出力相助也起不了作用。只要
帕克溜进酿酒器里去作怪,整批麦酒注定会毁于一旦。几个好邻居相约对酌,想舒服自在地享受几杯麦酒时,帕克就会幻化成烤酸苹果的模样,跃入酒杯;老
太太喝酒的时候,他就往她的嘴唇一弹,让麦酒泼在她干瘪老皱的下巴上。然后,等老妇准备庄重地坐下,跟邻居叙说一则哀愁的故事时,帕克就会把三脚凳从她身下一把抽走,害可怜的老太太跌得四脚朝天,那些老邻居就捧着肚子嘲笑她,发誓自己从没这么快活过。
“过来,帕克,”奥布朗对他这个欢乐的小夜游者说,“替我摘朵姑娘们通常称作‘闲游之爱’的小紫花过来。趁人睡着的时候,把小紫花的汁液抹在那人的眼皮上,那人醒来的时候,会对第一眼见到的东西一见钟情。我要趁提泰妮娅睡着的时候,把那种花的汁液点在她眼皮上。她一睁眼,就会深深爱上第一
个映进眼帘的东西,不管是狮子还是熊,或是爱干涉人的猴子,或是爱管闲事的人猿。我知道怎么用另一
个魔法解开这个魔咒,但替她解除眼上的魔力以前,要先逼她把那孩子交给我当侍童。”帕克打从心坎里就爱恶作剧,觉得主人这把戏很有意思,于是跑去寻觅那种花朵。奥布朗等待帕克回来的当儿,看到狄米崔斯跟海伦娜踏进树林,听到狄米崔斯正在斥责海伦娜为何紧追他不放,狄米崔斯还一连说了不少刻薄的话。海伦娜则是一派温柔地苦苦劝说,提醒他过去如何爱着她,还曾经对她表示会忠心不贰。狄米崔斯却转眼就抛下海伦娜不管,说要把她丢给野兽、任凭它们处置,而她只能尽量加紧脚步追上去。
仙王的心总是向着真挚的恋人。他非常怜悯海伦娜。拉山德说过,他们以往常在月光下漫步于这座美妙的树林;在那段欢乐时光中,狄米崔斯还爱着海伦娜,奥布朗或许曾经见过她。不管如何,等帕克带着
小紫花回来,奥布朗就对自己的爱臣说:“摘点花瓣去吧,刚刚有个讨喜的雅典姑娘路过这里,她爱上了一个傲慢的青年。如果你发现青年睡着了,就把一点爱汁滴到他眼上,可是尽量在姑娘很靠近青年的时候才滴,这样他一醒来,第一个看到的才会是这个被人看轻的姑娘。你从青年身上的雅典式装扮就认得出是谁。”帕克拍胸脯保证,会以灵巧的手法完成任务。
然后奥布朗悄悄溜到提泰妮娅的仙室去,她正准备就寝。她的仙室是个花坛,那里种有野麝香草、莲香花跟香堇,上头是金银花、麝香蔷薇跟香叶蔷薇盘根错结的华盖。夜里,提泰妮娅总会来这里睡上一阵子,她的被衾是鲜艳多彩的蛇皮,虽然只是张小小被罩,但足以裹住一个仙子。
他发现,提泰妮娅正在对仙子们下达命令,说她入睡期间有哪些事要办。
“你们其中几个,”仙后说,“去杀了麝香蔷薇花苞里的蛀虫。另外几个去跟蝙蝠大战一场,取些它们的皮翅回来,好替我的小仙子们做外套用。再找几个好好守夜,可别让那只整晚呼啸、闹个不休的猫头鹰接近我。不过,你们先来唱首歌,伴我入眠吧。”接着仙子们就唱起这首歌来:舌头开岔的花蛇,满身尖刺的刺猬,别现身;蝾螈和蜥蜴,勿捣乱,远离我们的仙后。夜莺用你美妙的歌喉,唱出我们这首绝妙催眠曲。睡吧,睡吧,好好睡。睡吧,睡吧,好好睡。但愿伤害、咒术或魔咒,永远不会接近可爱的仙后;就用催眠曲道声夜安。
仙子用这首美妙的催眠曲,哄仙后入眠之后,就离开她身边去办理她吩咐的事。奥布朗轻手轻脚接近提泰妮娅,往她眼皮滴了几滴爱汁,并说:等你一苏醒,就会把眼前所见当成自己的真爱。
P31-36

   相关推荐   

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP