• 曼陀罗:五幕喜剧
  • 曼陀罗:五幕喜剧
  • 曼陀罗:五幕喜剧
  • 曼陀罗:五幕喜剧
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

曼陀罗:五幕喜剧

70 八五品

仅1件

上海奉贤
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者[意]尼科洛·马基雅维里(Niccolo Machiavelli) 著;徐卫翔 译

出版社上海人民出版社

出版时间2003-01

版次1

装帧平装

货号9

上书时间2023-07-31

文化传递

三年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:八五品
图书标准信息
  • 作者 [意]尼科洛·马基雅维里(Niccolo Machiavelli) 著;徐卫翔 译
  • 出版社 上海人民出版社
  • 出版时间 2003-01
  • 版次 1
  • ISBN 9787208043572
  • 定价 9.80元
  • 装帧 平装
  • 开本 其他
  • 纸张 胶版纸
  • 页数 127页
  • 字数 50千字
  • 原版书名 La Mandragola
【内容简介】
  译者力图提供给读者的,是一份既忠实于原作,又晓畅可读的译文。但前者显然应置于首位,因为翻译是一英受限制的工作,要让马基雅维里说中国话,更重要的却是要让读者能读到马基雅维里写下的话。译者心目中的本剧读者,除了一般的文学爱好者,还包括对也基雅维里其他方面思想感兴趣的人.这两类读者的要求似乎是有所不同的,要想同时满足,犹如一仆二主,好像不大可能。剧中的诗歌。马基雅维里原作是很优美的韵文,译者尽量想在译文中体现出来,但往往力有不逮,也只好空留一份遗憾了。
  译者在意大利语和文学这两方面都是外行,此次“越界飞行”,完全是凭着一股热情(thymos),很不自量力,繁荣昌盛漏这处,还望读者多多批评指正。
  本剧的语言,在语法、词汇等诸方面均与现代意大利语差别甚大,有许多单司,译者手头的《意汉词典》,译者力图提供给读者的,是一份既忠实于原作,又晓畅可读的译文。但前者显然应当置于首位,因为翻译是一项受限制的工作,要让马基雅维里说中国话,更重要的却是要让读者能读到马基雅维里写下的话。
【目录】
献歌
开场白
点击展开 点击收起

   相关推荐   

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP