【全新正版包邮】文学翻译主体论袁莉
¥
32.91
5.7折
¥
58
全新
库存4件
作者袁莉
出版社上海译文出版社
ISBN9787532782758
出版时间2019-12
装帧平装
开本32开
定价58元
货号1202010546
上书时间2024-08-06
商品详情
- 品相描述:全新
- 商品描述
-
目录
绪论
部分理论探讨
章诠释学视域下的翻译主体与主体间性
节翻译学的文化转向与翻译主体诠释学
第二节作为理解者和诠释者的译者主体
第三节翻译的“空间理论”:流动的源文本与“再造”的译本
第四节译本的接受及其再诠释
第五节主体间性与翻译批评
第二章从文化到文字:文学翻译主体的伦理性研究
节西方翻译研究的伦理回归
第二节当代中国呼唤怎样的“翻译伦理”?
第三节自我与他者:动态伦理中的翻译主体性
第三章“文化走出去”:合乎“全球伦理”的翻译主体性探索
节“全球伦理”构想的提出与传播
第二节“全球伦理”视域下的主体间对话
第三节“文化走出去”战略与“全球伦理”的新导向
第二部分翻译主体个案研究
第四章许钧的米兰•昆德拉新译本——文学翻译主体个案研究之一
节翻译主体意识中的二律背反
第二节译者是一种诗意的存在
第三节翻译过程中多元主体的内在独立与交互性
第五章民国“三李”同译“包法利”——文学翻译主体个案研究之二
第六章《追忆似水年华》卷的三个中译本对比研究——文学翻译主体个案研究之三
节译者的介入
第二节译者的风格偏好
第三节译者的身份
第七章傅雷先生的翻译艺术——文学翻译主体个案研究之四
节关于主体批评
第二节主体论视域下的傅译批评
第三节译者是一种诗意的存在
第八章程抱一诗歌翻译与创作中的伦理追求——文学翻译主体个案研究之五
第九章《若望克利司多夫》,及其译者敬隐渔
第十章异的考验:从莫言在法国的译介想到百年前林译《巴黎茶花女遗事》——文学翻译主体个案研究之六
节莫言作品在法国的译介
第二节1899年林译《巴黎茶花女遗事》的启示
第三节从莫言作品的译介看中国文学的西方式生存
第十一章国家赞助人与文学翻译的主体性问题——以《中国文学》法文版(1964-2000)为例
节杂志的诞生及发展的历史背景
第二节杂志的选编特点和发行渠道
第三节译者的主体性和《中国文学》法文版的翻译策略
第三部分译者问答
话题一翻译家倾谈“文化走出去”
话题二“海上翻译家群体”问与答
结语
参考文献
内容摘要
本书试图超越以往翻译研究中以文本为重的"结构主义"思想局限,颠覆传统翻译理论"忠实与背叛"、"对等与创造"、"直译与意译"等简单的二元对立关系;在优选化的语境下,对我国自五四以来逐渐演化和习承的仰枧西方式的"翻译伦理"进行反思和重新定位,理顺影晌翻译活动的文化、社会、历史等层面的种种"权力关系",分析在各方权力关系的历史张力中翻译主体的作用和意义。
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价