跨学科视野下的茅盾翻译思想研究
¥
46.33
6.4折
¥
72
九五品
仅1件
作者王志勤 著
出版社四川大学出版社
出版时间2019-09
版次1
装帧平装
货号A18
上书时间2024-12-11
商品详情
- 品相描述:九五品
图书标准信息
-
作者
王志勤 著
-
出版社
四川大学出版社
-
出版时间
2019-09
-
版次
1
-
ISBN
9787569026634
-
定价
72.00元
-
装帧
平装
-
开本
16开
-
纸张
胶版纸
-
页数
317页
-
字数
398千字
- 【内容简介】
-
中国伟大的翻译家茅盾(1896-1981)对翻译事业的贡献不仅体现在其三十多年的翻译实践活动中,还体现在其六十多年的翻译理论建树上。茅盾经历了新旧中国两个时代,见证并参与了中国翻译理论的构建过程,其翻译思想是中国翻译史研究不可或缺的内容。茅盾翻译思想具有重要的历史价值和深远的现实意义,值得我们进行全面、系统和深入的研究。
《跨学科视野下的茅盾翻译思想研究》基于翻译学学科理论和方法,通过社会学、文化研究和传播学的跨学科视角,综合采用历时研究与共时研究、定性研究与定量研究相结合的方法,纵向考察了茅盾翻译思想的发展变迁,横向聚焦了茅盾翻译思想与翻译实践的互动关系,深入探寻茅盾翻译思想形成发展的原因,反思探讨茅盾翻译思想对当下翻译研究的现实启示。这对中国传统译论向现代译论的转化、中西方译论的对话、翻译理论与实践的互动等都具有重要现实启示意义。
- 【作者简介】
-
王志勤(1976-),四川宜宾人,博士,副教授,硕士研究生导师。2005年毕业于四川大学外国语言学及应用语言学专业,获文学硕士学位。2006年受国家留学基金委项目全额资助,赴新加坡南洋理工大学学习,2008年获得应用语言学专业文学硕士学位。2017年毕业于四川大学外国语言学及应用语言学专业,获文学博士学位。目前在西华师范大学任教,从事英语教学、翻译与跨文化研究。已主持四川省社科联等各级各类科研项目十余个,在国内外学术刊物上公开发表论文二十余篇。
- 【目录】
-
绪论
一、选题缘起与研究意义
二、研究现状与不足
三、研究问题与研究假设
四、研究视角、研究内容、研究方法
五、研究特色与创新
第一章 纵向考察:茅盾翻译思想的发展变迁
第一节 “取精用宏”:茅盾翻译思想的不变之轴
一、“以供己用”:“五四运动”时期茅盾的翻译目的观
二、“精华凝练”:土地革命时期茅盾的翻译目的观
三、“化为自己的血肉”:抗日战争和解放战争时期茅盾的翻译目的观
四、“吸收其精华来滋养自己”:新中国成立后茅盾的翻译目的观
第二节 “直译”:茅盾翻译思想的发展之脉
一、“单字的翻译正确”“句调的精神相仿”:“五四运动”时期茅盾的翻译方法观
二、“不要歪曲了原作的面目”:土地革命时期茅盾的翻译方法观
三、“要能表达原作的精神”:新中国成立后茅盾的翻译方法观
第三节 “艺术创造性的翻译”:茅盾翻译思想的演变之征
一、“神韵”:“五四运动”时期茅盾的翻译标准观
二、“风韵和力”:土地革命时期茅盾的翻译标准观
三、“既需要译者的创造性,而又要完全忠实于原作的面貌”:新中国成立后茅盾的翻译标准观
第四节 “批评与自我批评”:茅盾翻译思想的变化之象
一、“译书的批评”:“五四运动”时期茅盾的翻译批评观
二、“推荐好的‘媒婆’,批评‘说谎的媒婆’:土地革命时期茅盾的翻译批评观
三、推荐和批评译作:抗日战争和解放战争时期茅盾的翻译批评观
四、“全面的深入的批评”:新中国成立后茅盾的翻译批评观
第五节 译研结合:茅盾翻译思想的变迁之核
一、“博览深求”:“五四运动”时期茅盾的译研结合观
二、“诵读宜博,而研究则宜专”:土地革命时期茅盾的译研结合观
三、“阅读的范围是愈大愈好”:抗日战争和解放战争时期茅盾的译研结合观
四、“先了解全面而后深入一角”:新中国成立后茅盾的译研结合观
第六节 小结
第二章 横向聚焦:茅盾翻译思想与翻译实践的互动
第一节 茅盾翻译思想与小说翻译实践的互动
一、茅盾的小说翻译选材
二、茅盾的小说翻译目的
三、茅盾的小说翻译方法
四、茅盾的小说翻译批评
五、茅盾的小说翻译研究
第二节 茅盾翻译思想与戏剧翻译实践的互动
一、茅盾的戏剧翻译选材
二、茅盾的戏剧翻译目的
三、茅盾的戏剧翻译方法
四、茅盾的戏剧翻译批评
五、茅盾的戏剧翻译研究
第三节 茅盾翻译思想与诗歌翻译实践的互动
一、茅盾的诗歌翻译选材
二、茅盾的诗歌翻译目的
三、茅盾的诗歌翻译方法
四、茅盾的诗歌翻译研究
第四节 茅盾翻译思想与散文翻译实践的互动
一、茅盾的散文翻译选材
二、茅盾的散文翻译研究
第五节 茅盾翻译思想与其他体裁翻译实践的互动
一、茅盾翻译思想与科普翻译实践的互动
二、茅盾翻译思想与政论翻译实践的互动
三、茅盾翻译思想与文论翻译实践的互动
四、茅盾翻译思想与妇女问题作品翻译实践的互动
第六节 不同时代读者对茅盾翻译实践的评价
一、茅盾同时代读者对茅盾翻译实践的评价
二、20世纪八九十年代读者对茅盾翻译实践的评价
三、21世纪读者对茅盾翻译实践的评价
第七节 小结
第三章 追根溯源:茅盾翻译思想的形威原因
第一节 社会因素对茅盾翻译思想的影响
一、家庭环境对茅盾翻译思想的影响
二、教育环境对茅盾翻译思想的影响
三、工作环境对茅盾翻译思想的影响
第二节 政治因素对茅盾翻译思想的影响
一、“为人生”:“五四运动”时期政治因素对茅盾翻译思想的影响
二、“为阶级”:土地革命时期政治因素对茅盾翻译思想的影响
三、“为抗战民主”:抗日战争和解放战争时期政治因素对茅盾翻译思想的影响
四、“为建设”:新中国成立后政治因素对茅盾翻译思想的影响
第三节 文化因素对茅盾翻译思想的影响
一、乌镇地域文化对茅盾翻译思想的影响
二、中国传统文化对茅盾翻译思想的影响
三、外国文化对茅盾翻译思想的影响
第四节 同时代译者对茅盾翻译思想的影响
一、孙毓修对茅盾翻译思想的影响
二、周作人对茅盾翻译思想的影响
三、鲁迅对茅盾翻译思想的影响
四、曹靖华对茅盾翻译思想的影响
五、戈宝权对茅盾翻译思想的影响
第五节 小结
第四章 反思探讨:茅盾翻译思想的现实启示
第一节 东方与西方:茅盾翻译思想与西方翻译理论的契合
一、茅盾翻译思想与文艺学派翻译理论的契合
二、茅盾翻译思想与语言学派翻译理论的契合
三、茅盾翻译思想与文化学派翻译理论的契合
第二节 问题与反思:茅盾翻译思想对中国文学文化“走出去”的现实启示
一、与汉学家鼎力合作:茅盾翻译思想对译介主体的现实启示
二、避免一厢情愿推销:茅盾翻译思想对译介内容的现实启示
三、重视国外出版机构:茅盾翻译思想对译介途径的现实启示
四、照顾国外读者水平:茅盾翻译思想对译介受众的现实启示
五、促进中外文化交流:茅盾翻译思想对译介效果的现实启示
第三节 危机与途径:茅盾翻译思想对当下翻译质量危机的现实启示
一、端正翻译态度
二、提升译者素养
三、注重翻译选材
四、提倡艺术创造性翻译
五、鼓励翻译中的集体互助
六、加强翻译批评与自我批评
七、培养翻译力量
第四节 小结
参考文献
附录
附录一 茅盾年谱(1896-1981)
附录二 茅盾翻译理论时间表(1919-1981)
附录三 茅盾翻译实践时间表(1917-1948)
致谢
点击展开
点击收起
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价