释意学派口笔译理论
¥
28.32
九五品
仅1件
作者[法]勒代雷 著;刘和平 译
出版社中国对外翻译出版公司
出版时间2001-01
版次1
装帧平装
货号A5
上书时间2024-12-09
商品详情
- 品相描述:九五品
图书标准信息
-
作者
[法]勒代雷 著;刘和平 译
-
出版社
中国对外翻译出版公司
-
出版时间
2001-01
-
版次
1
-
ISBN
9787500108603
-
定价
11.80元
-
装帧
平装
-
开本
其他
-
纸张
胶版纸
-
页数
202页
- 【内容简介】
-
这部著作研究的内容不包括古典作品,因为古典作品与今天的时间距离加大了语言的份量,而语言的不断演变,这使我们不易启用语言外知识。 在书中主要从译者的翻译过程出发研究翻译,因此,只能割舍与翻译相关的诸多其他重要内容。本书未对文章的体裁做特殊论述,因为无论是诗歌,还是专业性极强的科技翻译,释意原则是不变的。本文也排除由于语言水平不理想出现的翻译错误:纠正语言错误不等于阐述翻译理论。
- 【作者简介】
-
玛丽雅娜·勒代雷,巴黎新索邦大学教授,曾任巴黎高等翻译学校校长、巴黎第十二大学外语应用系主任,并长期从事国际会议翻译。著作有《同志传译——经验与理论》、《释译翻译》、《口译推理教学法》及多篇翻译理论与教学研究论文。 刘和平,北京语言学院法
- 【目录】
-
鸣谢
中文版序
前言
上编翻译理论阐述
第一章 释意翻译
第二章 意义对等与词语对应
第三章 言语与翻译
下编翻译实践
第一章 翻译实践问题
第二章 翻译与语言教学
第三章 外语翻译
第四章 人类翻译展望与机译
后记
附录
术语概念提示
参考书目
译后记。
点击展开
点击收起
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价