• 林语堂英译诗文选:东坡笔意
图书条目标准图
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

林语堂英译诗文选:东坡笔意

40.82 7.3折 56 九五品

仅1件

河北廊坊
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者林语堂 著

出版社外语教学与研究出版社

出版时间2015-05

版次1

装帧精装

货号A8

上书时间2024-11-29

   商品详情   

品相描述:九五品
图书标准信息
  • 作者 林语堂 著
  • 出版社 外语教学与研究出版社
  • 出版时间 2015-05
  • 版次 1
  • ISBN 9787513556279
  • 定价 56.00元
  • 装帧 精装
  • 开本 32开
  • 纸张 纯质纸
  • 页数 240页
  • 字数 90千字
  • 正文语种 简体中文,英语
  • 丛书 林语堂英译诗文选
【内容简介】
  《林语堂英译诗文选:东坡笔意》是“林语堂英译诗文选”中的一本,收录林语堂翻译的苏轼诗文30余篇,林语堂熟谙中西文化,其翻译中有创作,译文不仅充分展示出其英文造诣,而且把中国文人的情感、思想以及生活传达给西方读者,使西方读者能够了解和欣赏中国文化,进而推进了中外文化交流。书中配与主题相关的古代名家书画作品,读者可比较欣赏中国意趣在英文、中文及书画中的呈现,并体会林语堂在翻译中的策略及用心。
【作者简介】
  林语堂,中国现代著名作家、学者、翻译家、语言学家。早年留学美国、德国,获哈佛大学文学硕士,莱比锡大学语言学博士。回国后在清华大学、北京大学、厦门大学任教。曾任联合国教科文组织美术与文学主任、国际笔会副会长等职。林语堂曾两度获得诺贝尔文学奖提名。作品包括小说《京华烟云》《啼笑皆非》。散文和杂文文集《人生的盛宴》《生活的艺术》以及译著《浮生六记》等。
【目录】

Record on the Terrace for Stepping on the Void
凌虚台记

Paper for the Palace Examinations
拟进士对御试策(节录)

Painting the Inner Law of Things
净因院画记

Memorial to His Majesty Emperor Shentsung
上神宗皇帝书(节录)

The Valley of Yuntang
文与可画筼筜谷偃竹记

Ankuo Temple
黄州安国寺记(节录)

The Stone Bell Mountain
石钟山记

The Story of a Girl Who Came Back to Life
处子再生

The Secret of Longevity Life
延年术

To Eat and Sleep
措大吃饭

Truth Is Harder to See than the Sun
日喻

Tungpo on the Art of Writing
与友人论文书选

Moments with Su Tungpo
志林书札选

Song of Shangtu
上堵吟

To Tseyu
辛丑十一月十九日, 既与子由别于郑州西门之外, 马上赋诗一篇寄之

Nostalgia—In Response to Tseyu’s Poem
和子由渑池怀旧

On Duty at Court on New Year’s Eve
熙宁中,轼通守此郡。除夜,直都厅,囚系皆满,日暮不得返舍,因题一诗于壁,今二十年矣。衰病之余,复忝郡
寄,再经除夜,庭事萧然,三圄皆空

To Tseyu
颍州初别子由二首

Lakeview Terrace
六月二十七日望湖楼醉书

The Sigh of a Peasant Woman
吴中田妇叹

West Lake
饮湖上初晴后雨

On His Trip to Fuyang
新城道中

On the Western Garden
西斋

The Recluse Pavilion
和文与可洋川园池三十首? 吏隐亭

Cloud Gazing Tower
和文与可洋川园池三十首? 望云楼

To Tseyu—On Leaving for Michow in Early Morning, to the Tune of Ch’inyuanch’un
沁园春 孤馆灯青

A Dream, to the Tune of Chiangch’engtse
江城子 十年生死两茫茫

Mid-Autumn Festival, to the Tune of Shuitiaoket’ou
水调歌头 明月几时有

To Linkao at Night, to the Tune of Linchiangsien
临江仙 夜饮东坡醒复醉

Let Me Go Home
满庭芳 归去来兮

Random Thoughts, to the Tune of Shinghsiangtse
行香子 清夜尘

For Chaoyun, to the Tune of Tuenchiao
殢人娇 赠朝云

Plum, to the Tune of Hsichiangyueh
西江月 玉骨那愁瘴雾

Imperial Decree Conferring Posthumously the Title of Grand Imperial Tutor Upon Su Tungpo
宋赠苏文忠公太师敕文

点击展开 点击收起

   相关推荐   

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP