20世纪上半叶文学翻译散论
¥
72.03
7.4折
¥
98
九五品
仅1件
作者廖七一
出版社科学出版社
出版时间2020-11
版次31
装帧其他
货号A27
上书时间2024-11-05
商品详情
- 品相描述:九五品
图书标准信息
-
作者
廖七一
-
出版社
科学出版社
-
出版时间
2020-11
-
版次
31
-
ISBN
9787030636478
-
定价
98.00元
-
装帧
其他
-
开本
其他
-
页数
216页
-
字数
280千字
- 【内容简介】
-
本书聚焦中国近现代的晚清时期、五四时期和抗战时期三个代表阶段,梳理文学翻译与中国文化转型和社会发展之间的互动,探讨文学翻译与民族国家的建构、中国的文化复兴,以及抗战救国、民族救亡之间的关系。近代以降,民族国家的构建与中华民族的救亡图存不仅是政治、经济、军事、文化等领域的核心研究课题,也是翻译(包括文学翻译)活动的原动力。三个时段的文学翻译虽各有特点,但也有共同的原则与规律。文学翻译不仅是主导意识形态的反映与延伸,也主动地参与了主流政治话语的想象与建构。
- 【目录】
-
序
章晚清时期的文学翻译1
节晚清历史语境与翻译实践1
第二节“信”的失落与翻译规范11
第三节翻译语言的“变格”20
第四节梁启超与拜伦《哀希腊》的本土化32
第五节马君武的《哀希腊歌》与互文解读45
第六节从“晦”看苏曼殊译诗的价值取向54
第二章新运动时期的文学翻译69
节《新青年》与翻译批评话语69
第二节翻译与现代白话规范89
第三节庞德与胡适:译诗的思105
第四节胡适译诗与传播媒介116
第五节“学衡派”的翻译与批评127
第三章时期的文学翻译145
节主流话语与文学翻译145
第二节时期重庆的戏剧译介171
第三节文学经典的翻译181
第四节翻译批评187
第五节翻译的理论思195
参文献201
后记207
点击展开
点击收起
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价