寒山诗:文本旅行与经典建构
¥
40.32
九五品
仅1件
作者胡安江
出版社清华大学出版社
出版时间2011-01
版次1
装帧平装
货号A11
上书时间2024-11-04
商品详情
- 品相描述:九五品
图书标准信息
-
作者
胡安江
-
出版社
清华大学出版社
-
出版时间
2011-01
-
版次
1
-
ISBN
9787302241850
-
定价
34.00元
-
装帧
平装
-
开本
32开
-
纸张
胶版纸
-
页数
311页
-
字数
240千字
- 【内容简介】
-
本书运用美国文化学者爱德华·萨义德(EdwardSaid)的理论旅行(TravelingTheorv)概念、以色列翻译理论家伊塔马·埃文一佐哈尔(ItamarEven-Zohar)的多元系统理论(PolysystemTheory),以及比较文学的宏观研究视角与描述翻译学的相关理论言说,详细探讨了寒山诗的语内旅行、语际旅行及其在英语世界与故国文学史中的经典建构历程,以期在*程度上还寒山诗之真正面目。
本书旨在将寒山诗置于一个连贯的全球语境中来进行系统研究。因此,在适当兼顾中国文学多元系统的“纵向”研究的同时,将研究重心置于寒山诗的“横向”影响研究并由此探讨意义深远的“寒山现象”的形成与发展,以及它对于翻译研究、旅行研究、经典建构及中国翻译文学史书写的重要启示。
- 【作者简介】
-
胡安江,四川外语学院教授,翻译学博士。四川外语学院外国语文研究中心兼职研究员,中山大学英美语言文学研究中心兼职研究员,重庆市翻译学会理事,中.国戏剧家协会会员。先后就读于四川外语学院、中山大学、香港浸会大学和南京大学,获文学学士.文学硕士和翻译学博士学位
- 【目录】
-
导言
第一章 绪论:文本旅行与经典建构
1 中国旅行书写与翻译研究的传统角色
1.1 “旅行”词源考略
1.2 “游”的精神文化史意义
1.3 中国古代翻译研究的传统角色
1.4 中国古代旅行书写与翻译研究之传统地位考
2 西方旅行书写考略
2.1 “totravel”词源辨
2.2 西方旅行书写的文化政治意义
2.3 旅行隐喻
2.4 作为旅行隐喻的翻译
3 文本旅行与经典建构
3.1 萨义德的“理论旅行”及其翻译学意义
3.2 文本旅行诸要素及其翻译研究指涉
3.3 “经典”词源辨
3.4 经典与权力准则
3.5 “经典”与“经典化”
3.6 翻译文本的经典化
第二章 主体文化规范与寒山诗之语内旅行
1 语内旅行与语际旅行
2 主体文化规范与文本的文学命运
2.1 “规范”与“文化规范”
2.2 主体文化规范与寒山诗的文学命运
3 寒山诗之语内旅行
3.1 寒山(子)其人
3.2 寒山诗概说
3.3 主体文化规范与寒山诗的传布与接受
第三章 译入语文化语境与寒山诗之语际旅行
1 译入语文化语境与翻译文学的文化地位
2 寒山诗在东方
2.1 寒山诗在日本
2.2 寒山诗在朝韩
3 寒山诗在欧洲
3.1 寒山诗在英国
3.2 寒山诗在法国
3.3 寒山诗在欧洲其他国家
4 寒山诗在美国
4.1 加里·斯奈德与寒山诗
4.2 寒山诗在美国的翻译与研究
4.3 寒山诗与美国文学选集
4.4 寒山诗与美国公众
第四章 寒山诗在美国文化多元系统中的经典化——以斯奈德译本为中心
第五章 寒山诗的返程之旅及其在二十世纪中国文学史中的经典重构
第六章 结语
参考文献
后记
点击展开
点击收起
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价