时政用语中译英释例
正版现货,品相完整,套书只发一本,多版面书籍只对书名
¥
24.1
7.5折
¥
32
九五品
仅1件
作者杜争鸣 著
出版社外文出版社
出版时间2014-10
版次1
装帧平装
上书时间2024-09-02
商品详情
- 品相描述:九五品
图书标准信息
-
作者
杜争鸣 著
-
出版社
外文出版社
-
出版时间
2014-10
-
版次
1
-
ISBN
9787119091648
-
定价
32.00元
-
装帧
平装
-
开本
16开
-
纸张
胶版纸
-
页数
203页
-
正文语种
简体中文,英语
- 【内容简介】
-
《时政用语中译英释例》选择以当今中国党政文件和政府领导讲话的官方英文翻译为基本语料,更典型地体现英语在中国的实际运用和汉英翻译的变化及规律。《时政用语中译英释例》力图从英文表述的各个语言层次上来分析、总结中英翻译中的语言处理方法和技巧,其中的内容不仅包括中国特有的词语概念,而且包含了大量的词组、句子和一些语段。
- 【作者简介】
-
杜争鸣,教授,苏州大学外国语学院翻译系硕士研究生导师西安外国语大学(原西安外国语学院)英文系1982年本科毕业(77级),1989年在同校获英语语言文学硕士学位,1999年至2000年在北京大学外国语学院英文系攻读翻译方向博士研究生课程。长期从事翻译实践与理论教学与研究,英汉对比与二语习得研究;在国内外出版中、英文专著、译著、论文及编著60余种目前担任英国出版社CAMBRIDGESCHOLARSPUBLISHING特邀中国图书组稿(策划)编辑及相关图书主编。
- 【目录】
-
编者序
序
第一章社会制度与意识形态关键词
第二章主题突出与主语突出的话语结构
第三章语言表现的动态与静态
第四章语言表述中的抽象概括与形象具体
第五章主观与客观视角、并列意合与主从形合
第六章积极修辞与消极修辞
第七章语言表达中的重复、省略与指代
第八章语境与搭配依赖造成的翻译变化
第九章词语语用与翻译变通的多视角辨析实例
附录不同译文的选择与对比参考
点击展开
点击收起
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价