诗歌翻译论
¥
54.01
5.7折
¥
95
九五品
仅1件
作者王东风
出版社商务印书馆
ISBN9787100206686
出版时间2022-05
版次1
装帧平装
开本16开
纸张胶版纸
页数298页
定价95元
上书时间2024-05-24
商品详情
- 品相描述:九五品
- 商品描述
-
基本信息
书名:诗歌翻译论
定价:95.00元
作者:王东风
出版社:商务印书馆
出版日期:2022-05-01
ISBN:9787100206686
字数:
页码:298
版次:
装帧:平装
开本:16开
商品重量:
编辑推荐
适读人群 :现当代中国诗歌研究者 本书从诗学的角度来研究西方诗歌的汉译,既有对百年西诗汉译的历史的梳理,也有对诗歌翻译方法现存问题的分析和改进,对于重新评估西方诗歌对中国白话新诗的影响具有颠覆性的意义,对于改进西诗汉译的方法具有重要的理论和应用价值。
内容提要
中国具有现代意义的西诗汉译至今已有百年历史。本书从诗学的角度对西方诗歌的汉译展开了批评性研究,重新审视和梳理这段历史,尤其是五四时期的西诗汉译,探讨了西诗汉译与中国新诗之间的关系,展示诗歌翻译范式的更迭与方法的进步,分析诗歌翻译中存在的诗学问题及其对中国诗歌文化的影响,提出改进问题的理论和方法,并将理论上的探索验证于实践,旨在提出更符合诗学理念的诗歌翻译方法,并在一定程度上构建西诗汉译的翻译诗学。
目录
部分 文史篇章 中国百年西诗汉译反思一、当历史被问题化二、当断代被问题化三、当偶像被问题化第二章 西诗汉译的范式更迭一、佛经的范式二、胡适的范式三、闻一多的范式结语第三章 误区形成的误导误区之一:理念上的矛盾误区之二:语言上的误解误区之三:语体上的错位误区之四:体裁上的失配误区之五:诗律上的无措误区之六:功能上的混乱结语第四章 纵的诗歌翻译一、五四时期西诗汉译是诗学诉求,还是意识形态诉求?二、新诗诗体是受西方诗歌的影响吗?结语第五章 诗歌翻译与中国新诗的形成一、为什么在中国新诗中除了自由体之外,看不到别的西方诗体?二、主导新诗运动的《新青年》翻译了什么西方名诗?三、是先有原创白话新诗,还是先有白话译诗?四、白话自由诗真的是胡适“早”吗?五、思考第二部分 诗学篇章 拍子的翻译:以逗代步一、格律的纠结二、节奏的理据三、量化的尺度结语第二章 以逗代步的可行性验证……第三部分 译者篇参考书目
作者介绍
序言
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价