• 翻译学导论—理论与实践
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

翻译学导论—理论与实践

28.08 8.8折 32 九五品

仅1件

北京东城
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者(英)芒迪 著,李德凤 等译

出版社商务印书馆

ISBN9787100054249

出版时间2007-08

版次1

装帧平装

开本16开

纸张胶版纸

页数330页

定价32元

上书时间2024-05-20

大喜阅

三年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:九五品
商品描述
基本信息
书名:翻译学导论—理论与实践
定价:32元
作者:(英)芒迪 著,李德凤 等译
出版社:商务印书馆
出版日期:2007-08-01
ISBN:9787100054249
字数:
页码:330
版次:1
装帧:平装
开本:
商品重量:
编辑推荐

内容提要
《翻译学导论——理论与实践》是翻译学的入门教材,广获欧美高等院校采用。全书综览现当代重要的翻译学说,加以阐释和评议,更辅以逾八种语言的文本为解说。每章专述一个翻译学议题,各章又互相参照,层次分明,包括: 主要观点及术语表 小结 剖析与讨论 研讨要点 个案研究 中文版另附术语对照表 参考文献及补充读物 本书各章均由任教于各高等院校的翻译学教授及博士译成,译文准确忠实,并照顾到中文读者的研习需要,适量保留外文原文,俾便查考。    芒迪的著作为[翻译研究]这门发展迅速的学科拍了快照,清楚而精辟,形象鲜明,让人们充分认识到该领域目前面临的主要问题,对研习翻译学的师生都极具价值。
目录
鸣谢缩略语表序言第一章 翻译学的主要方面  1.1 翻译的概念  1.2 翻译学是什么?  1.3 翻译学发展简史  1.4 霍姆斯/图里的“翻译学结构图”  1.5 20世纪70年代以来的发展  1.6 本书的目的及各章概览第二章 20世纪前的翻译理论  2.0 引言  2.1 “字对字”还是“意对意”  2.2 马丁·路德  2.3 忠实、灵魂与真理  2.4 早期为创建系统的翻译理论而做的努力:德莱顿、多雷与泰特勒  2.5 施莱尔马赫与对异质的尊重  2.6 19世纪及20世纪初的英国翻译理论  2.7 走向当代翻译理论第三章 对等和对等效应  3.0 引言  3.1 雅各布森:语言意义与对等的本质  3.2 奈达和“翻译科学”  3.3 纽马克的语义翻译和交际翻译  3.4 科勒:对应(Korrespondenz)与对等(Aquivalenz)  3.5 对等的近期发展第四章 翻译转换模式  4.0 引言  4.1 维奈和达贝尔内的模式  4.2 卡特福德与翻译“转换”  4.3 捷克关于翻译转换的著作  4.4 范·勒文-兹瓦特的翻译转换的比较—描述模式第五章 功能翻译理论  5.0 引言  5.1 文本类型  5.2 翻译行为  5.3 目的论  5.4 面向译文的文本分析第六章 话语分析和语域分析方法  6.0 引言  6.1 韩礼德的语言和话语分析模式  6.2 豪斯的翻译质量评估模式  6.3 贝克的篇章和语用层面分析:一本为翻译人员而写的读本  6.4 哈蒂姆和梅森:语境和语篇的意符层次  6.5 对翻译采取话语分析和语域分析的批评第七章 系统论  7.0 引言  7.1 多元系统论  7.2 图里与描述性翻译研究  7.3 切斯特曼的翻译规范  7.4 其他描述性翻译研究模式:兰伯特、范·戈普以及操控学派第八章 文化研究的多样化  8.0 引言  8.1 作为“重写”的翻译  8.2 翻译与性别  8.3 后殖民主义翻译理论  8.4 理论家们的意识形态第九章 翻译异质性:翻译的隐(显)形  9.0 引言  9.1 韦努蒂:翻译的文化及政治目标  9.2 译者关于自己工作的叙述  9.3 出版行业的权力网络  9.4 关于韦努蒂理论的讨论  9.5 翻译的接受和评论第十章 翻译的哲学理论  10.0 引言  10.1 斯坦纳的阐释步骤  10.2 庞德与语言的能量  10.3 译者的任务:本雅明  10.4 解构主义第十一章 跨学科的翻译学  11.0 引言  11.1 学科、跨学科还是分支学科(次学科)?  11.2 斯内尔-霍恩比的“综合法”  11.3 跨学科方法  11.4 展望未来:合作抑或分裂附录:相关网站注释参考书目英汉词汇对照表索引译后记译者简介
作者介绍
杰里米·芒迪,翻译学博士,联合国教科文组织译员。现任教于英国利兹大学现代语言及文化学院,并翻译有现代西班牙及拉丁美洲小说。 
序言

   相关推荐   

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP