• 堤契诺之歌—散文、诗与画
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

堤契诺之歌—散文、诗与画

291 32 九五品

仅1件

北京东城
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者(德)墨塞 著,窦维仪 译

出版社上海译文出版社

ISBN9787532754281

出版时间2011-05

版次1

装帧精装

开本16开

纸张胶版纸

页数253页

字数87000千字

定价32元

上书时间2024-04-29

大喜阅

三年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:九五品
商品描述
基本信息
书名:堤契诺之歌—散文、诗与画
定价:32元
作者:(德)墨塞 著,窦维仪 译
出版社:上海译文出版社
出版日期:2011-05-01
ISBN:9787532754281
字数:87000
页码:253
版次:1
装帧:精装
开本:大32开
商品重量:
编辑推荐
黑塞几乎像诗人一样也是个道地的画家。他的若干诗集里还包含复印的水彩画作,显然让诗歌的意义更为生动形象。这些插图传达出一种几近天真的柔顺气息。然而,不论是诗还是画,两者全都充溢着自然的香气。它们泄露出作者与现象世界的无比深刻的内在联系,在其纯粹的和谐之音中找不出哪怕一丝一毫的不协和音。  追根究底,黑塞的小品文是其长篇小说的注脚,将他内心的渴望、焦虑、无奈表达得淋漓尽致。想更深入了解这位诺贝尔文学奖得主的读者,《堤契诺之歌(散文诗与画)》这本文集助益匪浅;另一方面,黑塞对科技文明至上的排斥,对自然质朴的崇尚,也正呼应了现在许多有心人士的呼吁。
内容提要
本书可以说是黑塞作品的精髓,它是一本散文集,亦是作者对他在此之前所有作品的艺术理念、创作方法和哲学思想的归纳、总结和诠释,被许多专家和学者看作是一把开启黑塞思想之门的钥匙。书中配有30余幅由作者本人绘制的水彩画和钢笔画,这给作品增添了画龙点睛的作用。
目录
译本序前言 生命当如是在堤契诺重生山隘山村农庄午歇红屋罗卡诺之春南方夏日畅饮秋之森林冬日,寄自南方的一封信在阿尔瑟纽屋舍·田园·园篱堤契诺的教堂小径为谷中工厂作画堤契诺夏夜暮色中的屋容湖岸南方之夏夏日黄昏在堤契诺森林酒馆昂格罗的圣母堤契诺的圣母节漫步暮色中诗人黄昏所见深秋独步罗卡诺遥望意大利暮霭画者之乐水彩画日正当中夏日终曲雷雨前的一瞬秋天——自然与文学早春的湖谷与妮娜重逢风萧萧之夜返乡五月栗林色彩的魔术作画悼老树之死眺望谷中之湖对比百日草盛夏我的邻居马里奥红亭屋中漫步入秋夏末夏秋之际老公园堤契诺秋日一九四四年十月桃树清扫烟囱的小工人堤契诺之冬对堤契诺的感谢一九五五年日记二则清晨时分蒙塔娜拉四十年秋雨南方陌生之城鸟一个堤契诺人的故事
作者介绍
只要季节之间的过渡期一过,一旦点燃保温炉,一旦向房子投降,习惯了在斗室中的生活,日子就又会变得无比绮丽。但目前的感觉并不怎么好,从一扇窗到另一扇窗,我看着远山笼罩在云层之中(昨夜尚是一轮明月飘在云上),倾听冷雨打上树叶,我在房中来回踱步,冷得发抖,却又觉得身上厚重的衣服累赘。唉!那夜半时分,身着一袭凉衫,坐在森林露台上或随风摇曳的树下的时光,如今何在?     这是得重新适应室内的时光,斗室生活才是主要的生活,窗外的雨和云不再重要。明天我将打开暖气,也许今天就开,但打开暖气之前,必须先做些讨厌、无聊、麻烦的琐事。点燃恒温炉便是向天气妥协,意味着完全随兴的生活已远去,让自己提早步入冬天。还不到开暖气的时候,我会来回走动,摩擦双手,做几个健身运动来锻炼自己。突然想起以前冬天曾有个煤油炉,那是个圆形略锈的铁炉,我得找找,再拿出来用。那可不是件好差事,整个炉子已熏黑,煤油也已冻干,全粘在炉上。我弄得满手乌黑,一肚子气才将炉子准备妥当,然后装上煤油将就着使用。没办法,如果寒冷的空气仍持续不散,明天甚或今晚就不得不开暖炉了。在此之前,我宁愿再冻一会儿,缩头缩脑地在房里走来走去,挨着书本,或翻翻夏天的水彩画册。渐渐地,我发现过去几个月里,我很少注意这间老旧的斗室,几乎已忘了它长得什么样子。我再次好好端详它,我得与它重新熟稔,重新建立彼此的感情。    看得出来,有好长一阵子我只在这儿暂时歇脚,并没有真正住在这里。墙角、镜子上、书柜上垂挂着沾满灰尘的蜘蛛网,其实偶尔真该好好清理一下。桌椅灰尘满布,东西散落一地,都是一时随手乱放,但却再也没收拾过。素描或水彩画册,纸箱,一堆堆的信,沾满泥土、颜料、固着剂的瓶子,空烟盒,读过的书的封套,在这堆凌乱物品之后,我才认出斗室的旧面貌,这_切对我又重新有了意义,又再次得到我的青睐。    两扇窗之间的黑龛中,摆着一尊古意大利式的小圣母像,那是我多年前到布雷沙时在跳蚤市场买的。只有少数物品与我共度这几年的岁月,同时几经迁移后依然陪伴着我,这尊圣像便是其中之一;旧书和大书桌,这两件东西也带着我的回忆,一起搬进了这屋子。其他的家具都是房东太太的,过去十年来,这些家具已成了我的亲密伙伴,它们也渐渐老去;书桌前那张小椅子的坐垫已经扁平,甚至可以看见老旧绿色布面之下的皮带;美丽的长沙发也已变硬,而且摇摇晃晃地。墙上挂着的水彩画,画与画之间挂着格列柯的半身像、年轻的浪漫诗人诺瓦里斯的美丽画像,以及莫扎特十一岁的画像。用来垫脚拿书的小板凳上,放着一个奇大无比的雪茄盒,里面还有一半的雪茄,那是我无意中买下的,其实雪茄味道并不怎么样,我上当了。现在我用它来装信件,有一次,访客从里面拿了一根雪茄抽,但在谈话时便偷偷把雪茄丢进烟灰缸里。    斗室里,这些年来累积了不少美丽、可爱的东西,对我而言,它们日益珍贵。横梁上有一个半像鹿半像长颈鹿的填充童话动物,它有着童话般怅然若失的眼光。那是画家莎莎的作品,几年前我们同时在瑞士某个小城的小厅里展示作品,画展结束后,我们两人一件作品也没卖出,于是彼此交换作品,我给她几幅小画,她则送我这个安静的瘦羚羊或鹿之类的动物。我很喜爱这只动物,这几年来,它取代了马、狗及猫,是我的家畜。    ……
序言

   相关推荐   

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP