汉译汉化十三讲
¥
43.02
6.1折
¥
70
九五品
仅1件
作者黄忠廉
出版社商务印书馆
ISBN9787100220880
出版时间2023-05
版次1
装帧平装
开本16开
纸张胶版纸
定价70元
上书时间2024-09-02
商品详情
- 品相描述:九五品
- 商品描述
-
基本信息
书名:汉译汉化十三讲
定价:70.00元
作者:黄忠廉
出版社:商务印书馆
出版日期:2023-05-01
ISBN:9787100220880
字数:
页码:
版次:
装帧:平装
开本:32开
商品重量:
编辑推荐
内容提要
汉译指从外语译成汉语的产物。因受制于原文而有别于纯粹的汉语,汉译存在种种问题,对汉语产生了影响,其规范化问题是一个有待系统关注的领域,尤其是有助于一线从译者和翻译学习者提升汉译水平。全书共十三章,前四章描写汉译现象:汉译表达的种种特征、汉译偏离汉语规范的五种表现、汉译优化的四个进阶,以及汉译与其翻译观的关系。后九章分别讨论典型的汉译优化问题:如何从同义表达中优中选优;如何破解汉译“的的不休”现象;如何避免数量结构的滥用;如何在汉译中化“被”为实;如何将长句化简;如何用好流水句,译出地道的汉语;等等。最后提出了汉译优化的四个深层目标:准确性汉化、汉译鲜明性汉化、生动性汉化、流畅性汉化。
目录
讲 汉译表达及其特性第2讲 汉译为何偏离汉语第3讲 汉译地道进阶第4讲 汉译汉化全译观第5讲 汉译同义表达优先第6讲 汉译力避“的的不休”第7讲 汉译慎用“数量结构”第8讲 被动态汉译反虚为实第9讲 汉译长句优化趋简0讲 汉译流水句呈动态1讲 汉译关联词陷显优化2讲 汉译气息休止优化3讲 汉译汉化四种深求辨汉译西化“症” 依良方促汉化(代跋)看得到 说得出 用得上 学得来(代跋)
作者介绍
序言
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价