中国翻译家译丛:满涛译狄康卡近乡夜话
¥
23.72
5.3折
¥
45
九五品
仅1件
作者[俄] 果戈理 著,满涛 译
出版社人民文学出版社
ISBN9787020112418
出版时间2017-01
版次1
装帧精装
开本16开
纸张胶版纸
页数221页
字数99999千字
定价45元
上书时间2024-08-20
商品详情
- 品相描述:九五品
- 商品描述
-
基本信息
书名:中国翻译家译丛:满涛译狄康卡近乡夜话
定价:45.00元
作者:[俄] 果戈理 著,满涛 译
出版社:人民文学出版社
出版日期:2017-01-01
ISBN:9787020112418
字数:187000
页码:221
版次:1
装帧:精装
开本:16开
商品重量:
编辑推荐
内容提要
《狄康卡近乡夜话》是果戈理奠定他在俄国文学史上卓越地位的部小说集。这里所收集的几篇小说大部分都取材于小俄罗斯的民间传说,充满着说神道怪的怪异的色彩,如果我们从表面上看,认为这是民间传说的单纯的复述,那么,这部集子的价值就会大大地减弱,甚至流于怪异谈一类里去,使人误会到和他后期的许多作品有本质的差别,看不出这中间有一脉相承的发展的痕迹。本书充分体现了满涛先生的翻译成就。
目录
序言索罗庆采市集圣约翰节前夜五月的夜失落的国书第二部序言圣诞节前夜可怕的复仇伊万·费多罗维奇·施邦卡和他的姨妈魔地译者序
作者介绍
果戈理(1809-1852),俄国小说家、剧作家。由于果戈理的创造性劳动,小说才开始在俄国文学中取得了支配的地位。他被公认为俄罗斯小说之父。主要作品有《狄康卡近乡夜话》《密尔格拉得》《彼得堡故事》《钦差大臣》和《死魂灵》等。 满涛,原名张逸侯(1916----1978)文学家,文学翻译家。原籍江苏吴县。1935年考入复旦大学。而后先后赴日本、美国留学。归国后从事进步报刊《奔流文艺丛刊》等的编辑工作。1939年开始翻译高尔基等人的作品。同期也经常创作小说、散文及戏剧等,并写有大量文艺杂文。解放后先后在时代出版社等单位工作。中国作家协会会员,作协上海分会理事。上海市政协 D一至第四届委员。翻译的重要作品有《别林斯基选集》,《果戈理选集》,《文学的战斗传统》、《契诃夫与艺术剧院》、《陀思妥耶夫斯基论》、《冬天记夏天印象》、《死魂灵》等,总计超过五百万文字。因遭受错误路线的迫害,于1978年含冤去世。同年12月被宣布平反昭雪,恢复名誉。
序言
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价