• 东方智慧丛书:三字经
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

东方智慧丛书:三字经

33.07 4.4折 76 九五品

仅1件

北京通州
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者王专, 沈菲

出版社广西师范大学出版社集团有限公司

ISBN9787549585335

出版时间2016-09

版次1

装帧精装

开本16开

纸张胶版纸

页数300页

字数99999千字

定价76元

上书时间2024-06-21

亿梦春田

三年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:九五品
商品描述
基本信息
书名:东方智慧丛书:三字经
定价:76.00元
作者:王专, 沈菲
出版社:广西师范大学出版社集团有限公司
出版日期:2016-09-01
ISBN:9787549585335
字数:164000
页码:300
版次:1
装帧:精装
开本:32开
商品重量:
编辑推荐
《东方智慧丛书》精心挑选代表中华文化的《论语》《老子》《弟子规》等几十种典籍或专题,以全译、节译的方式翻译成东盟十国八种官方语言(泰语、越南语、印尼语、马来语、老挝语、缅甸语、柬埔寨语、英语),以纸质和数字图书形态实现中华经典文化在东盟的规模化、零障碍传播。丛书总的出版规模计划100种(册),文图并茂,精装彩印,力求读者喜闻乐见。《三字经》汉英对照本,对《三字经》原文释析,并做英语对照翻译,是英语人群学习了解中华文化的入门书。_x000D__x000D_
内容提要
《三字经》是中国古代家喻户晓的儿童启蒙教育经典。全文虽仅1134字,内容却丰富广博,包含了中国古代的教育和学习的方法、伦理道德以及天文地理、诸子百家、历代兴衰等基本常识。作为启蒙之书,全文通俗易懂且蕴意广阔,它以儒家思想为核心,主张孝悌为本、立德为要,进而教育学童通四书、晓五经、阅诸子、明历史。它十分强调持之以恒与知行合一的重要性,劝勉学童志存高远、奋发图强,最终成为德才兼备之人。 《三字经》(汉英对照)为中华文化重要典籍《三字经》的汉语和英语对照本,释析,精心翻译,并配绘精美插图,为英语人群阅读《三字经》提供了一个优质读本,实现了中华文化的良好传播。《     
目录

作者介绍
王专,广西师范大学出版社编辑。_x000D_沈菲,广西外事办公室翻译室副主任。_x000D_王雪峰、陶朝来、吕鹏,广西艺术学院设计学院教师。_x000D_张葆全,广西师范大学教授,广西儒学学会名誉会长,广西儒学学会孔子学院名誉院长。_x000D_汤文辉,广西师范大学出版社副总编辑。_x000D_刘志强,广西民族大学东南亚语言文化学院院长,教授。_x000D__x000D_
序言
总  序_x000D_文化交流对人类社会的存在与发展至关重要。季羡林先生曾指出,文化交流是推动人类社会前进的主要动力之一,文化一旦产生,就必然交流,这种交流是任何力量也阻挡不住的。由于文化交流,世界各民族的文化才能互相补充,共同发展,才能形成今天世界上万紫千红的文化繁荣现象。  _x000D_中国与东盟国家的文化交流亦然,并且具有得天独厚的优势。首先,中国与东盟许多国家地理相接,山水相连,不少民族之间普遍存在着跨居、通婚现象,这为文化交流奠定了良好的地理与人文基础。其次,古代中国与世界其他国家建立起的“海上丝绸之路”为中国与东盟国家的经济、文化交流创造了有利的交通条件。_x000D_中国与东盟诸多使用不同语言文字的民族进行思想与文化对话,自然离不开翻译。翻译活动一般又分为口译和笔译两类。有史记载的中国与东盟之间的口译活动可以追溯至西周时期,但严格意义上的笔译活动则出现在明代,至今已逾五百年的历史。_x000D_在过去五百年的历史长河中,东盟国家大量地译介了中国的文化作品,其中不少已经融入到本国的文化中去。中国译介东盟国家的作品也不在少数。以文字为载体的相互译介活动,更利于文化的传承与发展,把中国与东盟国家的文化交流推上了更高的层次。_x000D_2013年9月,国务院总理李克强在广西南宁举行的第十届中国—东盟博览会开幕式上发表主旨演讲时指出,中国与东盟携手开创了合作的“黄金十年”。他呼吁中国与东盟百尺竿头更进一步,创造新的“钻石十年”。2013年10月,习近平总书记在周边外交工作座谈会上强调要对外介绍好我国的内外方针政策,讲好中国故事,传播好中国声音,把中国梦同周边各国人民过上美好生活的愿望、同地区发展前景对接起来,让命运共同体意识在周边国家落地生根。于是,把中华文化的经典译介至东盟国家,不仅具有重要的历史意义,同时还蕴含着浓厚的时代气息。_x000D_所谓交流,自然包括“迎来送往”,《礼记》有言:“往而不来,非礼也;来而不往,亦非礼也。”中国与东盟国家一样,既翻译和引进外国的优秀文化,同时也把本国文化的精髓部分推介出去。作为中国最具人文思想的出版社之一——广西师范大学出版社构想了“东方智慧丛书”,并付诸实践,不仅是中国翻译学界、人文学界的大事,更是中国与东盟进行良好沟通、增进相互了解的必然选择。广东外语外贸大学和广西民族大学作为翻译工作的主要承担方,都是国家外语非通用语种本科人才培养基地,拥有东盟语言文字的翻译优势。三个单位的合作将能够擦出更多的火花,向东盟国家更好地传播中华文化。_x000D_联合国教科文组织的官员认为,“文化交流是新的全球化现象”。  我们希望顺应这一历史潮流与时代趋势,做一点力所能及的事。_x000D_是为序。_x000D_                                                 刘志强_x000D__x000D__x000D_

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP