葛浩文小说翻译叙事研究
¥
75
¥
35
九五品
仅1件
作者吕敏宏 著
出版社中国社会科学出版社
ISBN9787516103579
出版时间2011-11
版次1
装帧平装
开本16开
纸张胶版纸
页数294页
字数99999千字
定价35元
上书时间2024-04-18
商品详情
- 品相描述:九五品
- 商品描述
-
基本信息
书名:葛浩文小说翻译叙事研究
定价:35元
作者:吕敏宏 著
出版社:中国社会科学出版社
出版日期:2011-11-01
ISBN:9787516103579
字数:264000
页码:294
版次:1
装帧:平装
开本:32开
商品重量:
编辑推荐
葛浩文翻译成果丰硕,吕敏宏编著的《葛浩文小说翻译叙事研究》选择了其中较有代表性的三部小说及其译本为研究对象。试图以葛浩文的小说翻译为个案,通过对其代表性译作的文本分析,从叙事研究的角度出发,探讨其小说翻译的叙事策略和技巧,以及小说作为一种文类为翻译提供的再创造空间。
内容提要
目录
前言章 绪论 节 中国现当代小说英译的时代背景 第二节 葛浩文小说翻译的研究现状 第三节 葛浩文代表性译作的聚焦 第四节 叙事学与文学文体学的理论依据第二章 葛浩文其人其译 节 生平简述 第二节 中国现当代文学研究 第三节 走向中国现当代小说翻译之路第三章 叙述话语与翻译——析《呼兰河传》英译本 节 社会背景及作家经历 第二节 《呼兰河传》的双重主题——寂寞乡情与国民性批判 第三节 小说结构与翻译话语 第四节 复调结构与叙述话语的翻译变迁 本章小结第四章 故事与情节的翻译空间——析《红高粱家族》英译本 节 作品的时代背景 第二节 小说结构与译文时空 第三节 主题、修辞及其翻译表现 第四节 故事再现与情节重建 本章小结第五章 后现代小说与翻译——析《荒人手记》英译本 节 社会历史文化背景 第二节 《荒人手记》的性别错置与主题突显 第三节 《荒人手记》艺术世界的英译变易 第四节 叙述者性别与翻译 本章小结第六章 发现与探索 节 葛译三部小说的比较性结论 第二节 葛浩文小说翻译特点及其易化原则 第三节 关于小说翻译的重写叙事空间 第四节 叙事学与小说翻译研究的再思考附录参考文献后记
作者介绍
吕敏宏,女。中国翻译协会专家会员,中国英汉语比较研究会会员,南开大学英语语言文学专业博士。2002年至2003年赴新加坡南洋理工大学国立教育学院学习,主修英语教育,兼修英语语言学、英美文学等课程,获新加坡南洋理工大学英语教育专业研究生文凭。现任陕西师范大学外国语学院英语系副教授,先后主讲综合英语、英美文学、英美诗歌鉴赏、英汉互译、高级笔译、口笔译方法论、英语修辞等课程,曾两次获陕西师范大学教学质量奖。教学之余潜心于文学文体学、叙事学、比较文学、文学翻译、翻译教学等研究,在《外语教学与研究》、《外国语》、《外语与外语教学》等期刊上发表学术论文十余篇,出版译著两部,主持陕西省社会科学规划项目一项、陕西师范大学校级重点科研基金项目两项、校级青年科研基金项目一项。
序言
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价