• 语言接触与第二语言教材词语对译研究
图书条目标准图
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

语言接触与第二语言教材词语对译研究

全新正版未拆封

54.86 4.3折 128 全新

库存2件

湖南长沙
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者聂大昕 著

出版社中国社会科学出版社

出版时间2022-04

版次1

装帧其他

上书时间2024-10-14

A小二郎书舍A

四年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
图书标准信息
  • 作者 聂大昕 著
  • 出版社 中国社会科学出版社
  • 出版时间 2022-04
  • 版次 1
  • ISBN 9787520372923
  • 定价 128.00元
  • 装帧 其他
  • 开本 16开
  • 纸张 胶版纸
  • 页数 360页
  • 字数 346千字
【内容简介】
第二语言教材的词语对译环节有没有研究的必要?不同时期的第二语言教材是否存在可比性?不同语种的第二语言教材在词语对译层面有哪些共同的模式?什么样的词语对译会阻碍第二语言学习?语言内部因素和语言外部因素在词语对译中扮演着怎样的角色?如何重新审视皮钦语和中介语这两种“过渡方言”的关系?这本小书也许能从语言接触的视角为这些问题的解决提供一些参考。
【作者简介】
聂大昕,1984年生,北京人。北京师范大学文学院副教授,硕士生导师。2006-2014年就读于北京大学,师从王洪君教授、张英教授,先后获汉语言文字学硕士学位、语言学及应用语言学博士学位。期间获国家留学基金委资助赴巴黎高等研究实践学院(EPHE)历史文献学专业联合培养,师从马颂仁教授(Pierre Marsone)。2016年于北京师范大学完成博士后研究,合作导师为刁晏斌教授。现主要兴趣领域为语言接触与跨文化研究。曾在《语言研究》《国际汉学》等期刊发表学术论文二十余篇。
【目录】
章    引言

        一    研究缘由

        二    研究材料和研究问题

        三    研究方法

        四    研究目的

第二章    语言接触及偏误分析研究

    节    语言接触理论

        一    语言接触理论的源起

        二    语言接触理论的主要观点

        三    语言接触的研究角度

        四    语言接触的研究范围

        五    语言接触的研究状况

    第二节    偏误分析理论

        一    偏误分析理论的缘起

        二    偏误分析理论的主要观点

        三    偏误分析理论的研究方法

        四    国内偏误分析研究的状况

    第三节    各理论与本研究的关系

        一    语言接触理论与本研究的关系

        二    偏误分析理论与本研究的关系

    第四节    皮钦语和中介语作为“过渡方言”的解释

第三章    第二语言教材词语对译的前期研究

    节    第二语言教材的选取

        一    清乾隆时期(18世纪)

        二    北洋政府时期(20世纪初)

        三    中华人民共和国成立初期(20世纪50年代)

        四    中国新时期(21世纪)

        五    第二语言教材选取小结

    第二节    第二语言教材词语对译的方式

        一    前人对翻译方式的研究

        二    第二语言教材词语对译方式分类

    第三节    偏误标准的界定

        一    同译方式中偏误标准的界定

        二    等译方式中偏误标准的界定

        三    仿译方式中偏误标准的界定

        四    释译方式中偏误标准的界定

        五    转译方式中偏误标准的界定

    第四节    研究的基本步骤

第四章    《暎咭唎国译语》词语对译偏误研究

    节    《暎咭唎国译语》总体词语考察及统计

    第二节    《暎咭唎国译语》对译偏误成因分析

        一    同译方式中的偏误成因

        二    等译方式中的偏误成因

        三    仿译方式中的偏误成因

        四    释译方式中的偏误成因

        五    转译方式中的偏误成因

    第三节    《暎咭唎国译语》对译偏误数据及成因讨论

第五章    《播呼都噶礼雅话》词语对译偏误研究

    节    《播呼都噶礼雅话》对译偏误成因分析

    第二节    各类对译方式的偏误成因

        一    同译方式中的偏误成因

        二    等译方式中的偏误成因

        三    仿译方式中的偏误成因

        四    释译方式中的偏误成因

        五    转译方式中的偏误成因

    第三节    《播呼都噶礼雅话》对译偏误数据及成因讨论

第六章    结语

        一    研究过程总结

        二    研究结论梳理

        三    后续研究设想

参考文献

附录Ⅰ    《暎咭唎国译语》对译偏误总表

附录Ⅱ    《播呼都噶礼雅话》对译偏误总表

附录Ⅲ    支持本项研究的历史文献材料样页

附录Ⅳ    《暎咭唎国译语》全书

附录Ⅴ    《播呼都噶礼雅话》全书

 

 
点击展开 点击收起

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP