英美法庭口译术语辞典(新时代高等院校法律英语专业通用教材;法律英语证书(LEC)全国统一考试参考用书;法律英语证书(LEC)全国统一考试推荐用书)
全新正版未拆封
¥
34.48
4.5折
¥
76
全新
仅1件
作者张法连 ;姜芳
出版社中国人民大学出版社
出版时间2020-04
版次1
装帧其他
上书时间2023-06-28
商品详情
- 品相描述:全新
图书标准信息
-
作者
张法连 ;姜芳
-
出版社
中国人民大学出版社
-
出版时间
2020-04
-
版次
1
-
ISBN
9787300280066
-
定价
76.00元
-
装帧
其他
-
开本
128开
-
纸张
胶版纸
-
页数
398页
-
字数
287千字
- 【内容简介】
-
法庭?译属于涉外法律?作的重要?环,是司法公正的体现, 并促进司法公正的实现。“精确严谨”是法庭?译的灵魂,熟练掌握 ?定量的法庭语汇是做好法庭?译?作的前提。本书收录约3000条 英美法庭在司法实践中常?的词汇术语,采?英汉双语释义,直观清晰,便于记忆。附录收录了普通法国家法庭在司法实践中必备的 法律缩略语、法庭?译规则要求及法庭术语分类等实?资料,极具 参考价值。本书是法庭?译?员必备的?具书。
- 【作者简介】
-
张法连,中国政法大学教授、博士研究生导师。兼任中国法律英语教学与测试研究会会长,中国ESP研究会副会长,国学双语研究会副会长,中国法学会法治文化研究会秘书长等职。国家社科基金重大课题研究首席专家,全国人大法制工作委员会法律英文译审专家委员会委员。主要研究领域:法律语言与逻辑、法律翻译、法律语言经济学、法律英语教学与测试、法律外交和美国研究。近年在《外语教学与研究》等外国语、法学、国际关系等核心期刊发表论文60多篇;出版《中西法律语言与文化对比研究》等专(译)著、辞书、教材50余部。《语言与法律研究》学术期刊主编;国家社科基金项目评审专家;法律英语证书(LEC)全国统考专家指委会副主任委员。
- 【目录】
-
Court Interpretation Requirements in the U.S. and U.K...................1
The Difference Between U.K. and U.S. Legal Terminology..................19
English-English Commonly Used Court Glossary............................27
Latin Terms.............................................................163
English-Chinese Commonly Used Court Glossary............................175
Appendix
附录一 常见美国法引证缩写...............................................257
附录二 常用法律缩略语...................................................263
Glossary of Common Court, Tribunal and Legal Terms for Interpreters.....293
Indiana Rules of Court..................................................359
Interpreter Code of Conduct & Procedure.................................359
Disciplinary Process for Certified Court Interpreters & Candidates for Interpreter Certification.......................................392
点击展开
点击收起
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价